ويكيبيديا

    "عن طريق تعبئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la movilización
        
    • través de la movilización
        
    • por medio de la movilización
        
    • movilizando a la
        
    • gracias a la movilización
        
    • mediante actividades para movilizar
        
    • rellenando
        
    • movilizando la
        
    Se pidió a la comunidad internacional que contribuyera a las actividades de promoción y capacitación mediante la movilización de recursos y la prestación de asistencia técnica. UN وطُلب إلى المجتمع الدولي أن يشجع هذه اﻷنشطة الترويجية والتدريبية عن طريق تعبئة الموارد وتوفير المساعدة التقنية.
    La prueba real será constatar si los compromisos se convierten en hechos, mediante la movilización de los recursos, para cumplir con los requisitos del programa y lograr los objetivos que se establecieron. UN والمحك الحقيقي سيكون ترجمة الالتزامات إلى أعمال عن طريق تعبئة الموارد والوفاء باحتياجات البرنامج والأهداف الموضوعة.
    La necesidad de incrementar y sistematizar la divulgación de los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño mediante la movilización social; UN الحاجة إلى تعزيز ومنهجة عملية نشر مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها عن طريق تعبئة فئات المجتمع؛
    Esa cooperación y esa coordinación deben dirigirse a fortalecer la capacidad y los mecanismos de África, principalmente a través de la movilización y la provisión de la asistencia financiera y técnica necesaria para mejorar la capacidad institucional de la OUA. UN وهذا التعاون والتنسيق ينبغي أن يستهدف تعزيز قدرة أفريقيا وآلياتها، وعلى وجه الخصوص عن طريق تعبئة وتوفير المساعدة المالية والفنية الضرورية لتعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية المؤسسية.
    Se observó que a fines de septiembre de 2003, se celebraría en el Japón la tercera Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África para prestar apoyo a la NEPAD por medio de la movilización de recursos internacionales y de la ampliación de la alianza mundial. UN وأُشير إلى أنه بنهاية أيلول/سبتمبر 2003 ستعقد اليابان مؤتمر طوكيو الدوري الثالث المعني بالتنمية في أفريقيا لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عن طريق تعبئة الموارد الدولية والتوسع في الشراكة العالمية.
    Se necesitan nuevas asociaciones para crear capacidad nacional, por ejemplo mediante la movilización de financiación privada. UN وأضافت أن هناك حاجة لإقامة شراكات جديدة لبناء القدرات الوطنية، بما في ذلك عن طريق تعبئة التمويل من القطاع الخاص.
    Esos mecanismos deben vincularse con los mecanismos nacionales de supervisión y presentación de informes y contar con apoyo adicional mediante la movilización de redes de medios de comunicación. UN ويمكن ربط هذه البرامج بآليات الرصد والإبلاغ الوطنية وزيادة دعمها عن طريق تعبئة شبكات الإعلام.
    Reiteraron el compromiso de la Comunidad del Caribe de reconstruir Haití, después de la solución de la crisis, mediante la movilización a nivel regional y extrarregional de recursos financieros, técnicos y de otra índole; UN وكرروا التزام المجموعة الكاريبية بتعمير هايتي، بعد حل اﻷزمة، عن طريق تعبئة الموارد المالية والتقنية اﻹقليمية واﻵتية من خارج الاقليم وسائر الموارد؛
    La OACNUR desempeña un papel análogo en los países de asilo mediante la movilización de apoyo a las regiones y comunidades en que se recibe a refugiados, con el objetivo de reducir la carga ocasionada por la llegada de un gran número de refugiados. UN وتؤدي المفوضية دورا مماثلا في بلدان اللجوء عن طريق تعبئة الدعم لمناطق استضافة اللاجئين ومجتمعاتهم، بما يهدف إلى تخفيف العبء الناتج عن تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين.
    La experiencia adquirida mediante la movilización comunitaria, las actividades de base y, específicamente, la Iniciativa de Bamako, permitirá al UNICEF promover una estrecha asociación entre los gobiernos y las comunidades. UN والخبرة المكتسبة عن طريق تعبئة المجتمعات المحلية وأنشطة القواعد الشعبية، وعلى وجه التحديد من مبادرة باماكو، ستمكن اليونيسيف من تشجيع إقامة شراكة وثيقة بين الحكومات والمجتمعات المحلية.
    Desde comienzos del decenio de 1990, se ha orientado el mecanismo del servicio hacia la socialización mediante la movilización de todos los sectores de atención de salud. UN ومنذ أوائل التسعينات تم تعديل آلية الخدمة نحو توجه اجتماعي عن طريق تعبئة جميع القطاعات الاقتصادية في توفير الرعاية الصحية.
    Es natural que las Naciones Unidas asuman el liderazgo en ese sentido mediante la movilización de los gobiernos, la sociedad civil, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y las personas que viven con el SIDA a todos los niveles. UN ومن الطبيعي أن تكون الأمم المتحدة هي الرائدة في التعامل معه عن طريق تعبئة الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع العام، والمنظمات غير الحكومية والأشخاص المصابون بالإيدز على جميع المستويات.
    Ahora bien, la MONUC podría contribuir al proceso mediante la movilización de los recursos necesarios para disuadir a los elementos obstruccionistas de descarrilar la transición. UN بيد أن بالإمكان للبعثة أن تساعد العملية عن طريق تعبئة الموارد اللازمة لردع المفسدين عن إخراج العملية الانتقالية عن مسارها.
    Aunque los países en desarrollo han tratado incesantemente de crear una fortaleza fiscal mediante la movilización de un mayor número de recursos locales para el desarrollo, la comunidad internacional no siempre ha respondido con rapidez a esos esfuerzos de manera favorable y oportuna. UN وبينما تسعى البلدان النامية سعيا لا يلين لبناء قوة مالية عن طريق تعبئة مزيد من الموارد المحلية من أجل التنمية لم تكن استجابة المجتمع الدولي دوما سريعة إلى هذه الجهود بطريقة مؤاتية وحسنة التوقيت.
    La Unión Interparlamentaria está convencida de que las posibilidades de éxito en la aplicación del Consenso de Monterrey y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio podrían aumentarse considerablemente mediante la movilización de la voluntad política y la toma de conciencia de los parlamentarios. UN ويؤمن الاتحاد إيمانا شديدا بأن فرص النجاح في تنفيذ توافق آراء مونتيري، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، يمكن أن تزداد بقدر كبير عن طريق تعبئة الإرادة السياسية وزيادة الوعي بين البرلمانيين.
    Nos damos cuenta de que el éxito futuro en el logro de nuestros objetivos estará garantizado mediante la movilización de los recursos y el aumento del apoyo de todos los miembros de la comunidad internacional. UN إننا ندرك أن النجاح في نهاية المطاف في تحقيق أهدافنا سيضمن عن طريق تعبئة الموارد وتوفير أقصى قدر من التأييد من جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Para ello, el Japón seguirá apoyando los programas de fomento de la capacidad mediante la movilización de sus recursos de asistencia, entre ellos los de cooperación técnica. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستواصل اليابان دعم برامج بناء القدرات عن طريق تعبئة مواردها المخصصة للمعونة، بما في ذلك التعاون التقني.
    Los grupos regionales pueden desempeñar un importante papel en materia de desarrollo a través de la movilización de financiación y la creación de parámetros de integración que reconozcan las características culturales y geográficas específicas. UN فالتجمعات الإقليمية يمكنها أن تضطلع بدور تنموي قوي عن طريق تعبئة التمويل ووضع مؤشرات للإدماج تأخذ الخصائص الثقافية والجغرافية في الاعتبار.
    Se observó que a fines de septiembre de 2003, se celebraría en el Japón la tercera Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África para prestar apoyo a la NEPAD por medio de la movilización de recursos internacionales y de la ampliación de la alianza mundial. UN وأُشير إلى أنه بنهاية أيلول/سبتمبر 2003 ستعقد اليابان مؤتمر طوكيو الدوري الثالث المعني بالتنمية في أفريقيا لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عن طريق تعبئة الموارد الدولية والتوسع في الشراكة العالمية.
    29. Las organizaciones no gubernamentales contribuyen de manera decisiva a promover la solidaridad internacional movilizando a la opinión pública y llevando a cabo estudios. UN 29- وتؤدي المنظمات غير الحكومية دوراً حاسماً في تعزيز التضامن الدولي عن طريق تعبئة الرأي العام وإجراء دراسات.
    No obstante, gracias a la movilización de la voluntad política necesaria a escala mundial, fuimos capaces de resolver muchas diferencias complejas, y a veces fundamentales, en relación con cuestiones que aparentemente parecían insuperables. UN لكنه عن طريق تعبئة الإرادة السياسية اللازمة على الصعيد العالمي استطعنا أن نحسم الكثير من الاختلافات الصعبة التي كانت أحياناً جوهرية حول قضايا كان يبدو بوضوح أن من غير الممكن التغلب عليها.
    Varios oradores preguntaron cómo se proponía el UNICEF alcanzar el objetivo de 250 millones de dólares en materia de financiación para el año 2015 mediante actividades para movilizar otros recursos. UN واستفسر عدد من المتكلمين عن الكيفية التي تنوي أن تحقق اليونيسيف بها هدف تأمين 250 مليون دولار من التمويل بحلول عام 2015 عن طريق تعبئة موارد أخرى.
    10. A fines de 2000, 63 países y territorios habían participado en la sexta encuesta quinquenal, ya sea rellenando el cuestionario o suministrando información de otra índole. UN 10- وحتى نهاية عام 2000، كان 63 بلداً ومنطقة قد شارك في الدراسة الاستقصائية الخمسية السادسة، إما عن طريق تعبئة الاستبيان أو توفير أشكال أخرى من المعلومات.
    Pero el coro de ruegos para que se haga algo a que hizo referencia el Secretario General Boutros Boutros-Ghali es una señal de que ha llegado el momento de responder a las expectativas del mundo entero y materializar sus esperanzas movilizando la voluntad política y los medios para realizar las tareas a que se enfrenta la Organización. UN ولكن " إجماع الطلبات على اضطلاع اﻷمم المتحدة بنشاط ما " ، الذي وصفه اﻷمين العام بطرس بطرس غالي، يدل على أن الوقت قد حان لتلبية توقعات العالم أجمع وتكريس هذه اﻵمال عن طريق تعبئة الارادة السياسية والوسائل اللازمة للاضطلاع بالمهام المعهود بها إلى المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد