Es preciso fortalecer la consideración de las cuestiones relacionadas con la salud en la planificación del desarrollo sostenible, en particular mediante la evaluación del impacto. | UN | ويلزم تعزيز مراعاة القضايا الصحية في تخطيط التنمية المستدامة، لا سيما عن طريق تقييم التأثير. |
La Parte apoyó la recomendación de que el proceso de participación se fortaleciera mediante la evaluación sistemática de la participación en toda la cartera de proyectos del FMAM. | UN | وأيد التوصية بتعزيز عملية المشاركة عن طريق تقييم منهجي للمشاركة في مجموعة مشاريع المرفق. |
Se debe exigir al personal a todos los niveles que rinda cuentas de su labor mediante la evaluación de su actuación profesional y un sistema de recompensas, medidas paliativas y sanciones, según convenga. | UN | ويتعين أن يخضع جميع الموظفين من كافة الرتب للمساءلة عن طريق تقييم اﻷداء ونظام الجوائز، وإجراءات الانتصاف، والجزاءات، حسب الاقتضاء. |
Se habían seleccionado mediante una evaluación competitiva, que había tenido en cuenta la cuestión de género y la diversidad nacional. | UN | وقد اختير الفنيون الشباب عن طريق تقييم تنافسي، مع إيلاء اهتمام لنوع الجنس والتنوع من حيث الجنسيات. |
Se habían seleccionado mediante una evaluación competitiva, que había tenido en cuenta la cuestión de género y la diversidad nacional. | UN | وقد اختير الفنيون الشباب عن طريق تقييم تنافسي، مع إيلاء اهتمام لنوع الجنس والتنوع من حيث الجنسيات. |
Sin embargo, era necesario seguir fortaleciendo el cumplimiento de las normas, incluso mediante evaluaciones del rendimiento del personal. | UN | ومع ذلك، يلزم زيادة تعزيز الامتثال، بما في ذلك عن طريق تقييم أداء الموظفين. |
Por ejemplo, el Reino Unido facilitó apoyo al Pakistán para el desarrollo de su marco de seguimiento de la pobreza mediante la evaluación del programa de información sobre la atención de la salud de la mujer en el medio rural. | UN | وقدمت المملكة المتحدة الدعم لباكستان في وضع أطرها لرصد الفقر، على سبيل المثال، عن طريق تقييم برنامج إعلامي عن الرعاية الصحية للنساء الريفيات. |
Se trata de un paso adelante hacia el logro de una red de seguridad que reduzca al mínimo los efectos de la política comercial en los derechos humanos, sobre la base de pruebas empíricas obtenidas mediante la evaluación de los efectos de las políticas comerciales. | UN | وهذه خطوة إلى الأمام نحو كفالة وجود شبكة أمان اجتماعي للإقلال إلى أدنى حد من آثار سياسات التجارة على حقوق الإنسان، استنادا إلى الأدلة العملية المستخلصة عن طريق تقييم لآثار سياسات التجارة. |
mediante la evaluación de las consecuencias para las mujeres de las políticas comerciales, los encargados de la formulación de políticas pueden orientarlas a facilitar el empoderamiento y el bienestar de las mujeres, y al mismo tiempo evitar que aumenten las disparidades entre hombres y mujeres. | UN | ويمكن لواضعي السياسات عن طريق تقييم الآثار المترتبة على السياسات التجارية في نوع الجنس توجيه تلك السياسات نحو تيسير تمكين المرأة ورفاهها. |
Se debían explorar las opciones de adaptación mediante la evaluación de los posibles cambios, la evaluación de las repercusiones y, por último, la decisión sobre cómo podrían reducirse los gases de efecto invernadero y aplicarse las medidas de adaptación. | UN | وينبغي تقصي خيارات التكيف بتقييم التغيرات المرجح حدوثها، عن طريق تقييم تأثيراتها، ثم اتخاذ قرار بشأن كيفية التخفيف من الغازات الحابسة للحرارة وجهود التكيّف المبذولة. |
Además de esas evaluaciones de programas, el Comité del Programa y de la Coordinación tal vez desee llevar a cabo la evaluación temática prevista del sistema de justicia interna de la Secretaría de las Naciones Unidas, tema seleccionado mediante la evaluación de riesgos estratégicos de la OSSI. | UN | وإضافة إلى هذه التقييمات البرنامجية، قد ترغب لجنة البرنامج والتنسيق في أن تنظر في التقييم المواضيعي المقرر إجراؤه لنظام العدل الداخلي في الأمانة العامة للأمم المتحدة، وهو موضوع تم اختياره عن طريق تقييم استراتيجي للمخاطر أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Hacer que el sector de la salud participe activamente a fin de aumentar la cantidad y mejorar la calidad y pertinencia de la información disponible sobre las consecuencias de los productos químicos en la salud humana, entre otras cosas, mediante la evaluación del riesgo; | UN | الإشراك النشط لقطاع الصحة في زيادة حجم المعلومات المتوافرة وتحسين نوعيتها وأهميتها بشأن تأثيرات المواد الكيميائية على صحة البشر، بما في ذلك عن طريق تقييم المخاطر؛ |
Hacer que el sector de la salud participe activamente a fin de aumentar la cantidad, calidad y pertinencia de la información disponible sobre las consecuencias de los productos químicos en la salud humana, entre otras cosas, mediante la evaluación del riesgo; | UN | الإشراك النشط لقطاع الصحة في زيادة كم المعلومات المتوافرة وتحسين نوعيتها وأهميتها بشأن تأثيرات المواد الكيميائية على صحة البشر، بما في ذلك عن طريق تقييم المخاطر؛ |
Este pasivo ha sido calculado mediante una evaluación actuarial llevada a cabo por William M. Mercer, Incorporated. | UN | وقد تحدد مبلغ هذا الالتزام عن طريق تقييم حسابات التأمين الذي أعدته مؤسسة ويليام ميرسر. |
El ritmo de esa reducción tendría que considerarse cuidadosamente mediante una evaluación después de las elecciones. | UN | وسيتعين النظر بحذر في سرعة إجراء هذا التقليص عن طريق تقييم يجرى بعد الانتخابات. |
Estas predicciones se basan en datos sobre gastos e ingresos extraídos de 45 mercados y se han verificado mediante una evaluación externa. | UN | وتستند هذه التوقعات إلى أرقام التكاليف والإيرادات من 45 سوقا وقد جرى التحقق منها عن طريق تقييم خارجي. |
La efectividad de la protección se determina mediante una evaluación de las medidas adoptadas. | UN | وتحدَّد فعالية الحماية عن طريق تقييم التدابير المتخذة. |
Sin embargo, era necesario seguir fortaleciendo el cumplimiento de las normas, incluso mediante evaluaciones del rendimiento del personal. | UN | ومع ذلك، يلزم زيادة تعزيز الامتثال، بما في ذلك عن طريق تقييم أداء الموظفين. |
El Plan voluntario de auditoría de los Estados miembros de la OMI pretende ayudar a promover la seguridad marítima y la protección del medio ambiente, evaluando la eficacia con que los Estados miembros aplican y cumplen las normas pertinentes de las Convenciones de la OMI e intercambiando con ellos información y prestando asesoramiento sobre su desempeño actual. | UN | 211 - وتهدف خطة المراجعة الطوعية للدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية إلى المساعدة في تعزيز السلامة البحرية والحماية البيئية عن طريق تقييم مدى فعالية جهود الدول الأعضاء في إنفاذ وتطبيق المعايير الواردة في اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة، وتزويد تلك الدول بتعليقات ونصائح بشأن أدائها الحالي. |
Después de ser ensayado en el Iraq, el plan de respuesta rápida de las Naciones Unidas fue objeto de una evaluación formal. Actualmente se está llevando a cabo una revisión; | UN | فقد تم اختبار خطة الأمم المتحدة للاستجابة السريعة في العراق، كما تم استعراضها عن طريق تقييم رسمي؛ وعملية التنقيح جارية؛ |
A nivel sustantivo, efectuó una aportación útil al proceso de examen de mitad de período del programa del país gracias a una evaluación objetiva de los efectos del programa. | UN | فعلى الصعيد الموضوعي، أتاح مدخلا مفيدا لعملية استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري عن طريق تقييم موضوعي لتأثير البرنامج. |
Esto último lo realizamos a través de la evaluación del impacto ambiental de toda inversión significativa. | UN | وقد فعلنا هذا عن طريق تقييم اﻵثار البيئية لجميع الاستثمارات ذات الشأن. |
17.8 El aumento de la capacidad endógena de los países en desarrollo en materia de ciencia y tecnología depende, entre otras cosas, de los medios de que ellos dispongan para elegir, adquirir, adaptar, utilizar y perfeccionar las tecnologías, inclusive tecnologías nuevas, por conducto de la evaluación de las tecnologías, incluida la creación de mecanismos institucionales en las esferas que requieren medidas prioritarias. | UN | ١٧-٨ ويكمن بناء القدرة الذاتية للبلدان النامية في مجال العلم والتكنولوجيا، في جملة أمور، في قدرة البلدان على اختيار التكنولوجيات، بما في ذلك الجديدة منها، والحصول عليها وتكييفها واستغلالها والابتكار فيها، عن طريق تقييم التكنولوجيا، بما في ذلك إنشاء اﻵليات المؤسسية في مجالات العمل ذات اﻷولوية. |