Se hace necesario buscar las obligadas compensaciones, particularmente mediante la financiación de proyectos alternativos y la cooperación tecnológica. | UN | ولا بد من تقديم تعويض مناسب لها، خاصة عن طريق تمويل مشروعات بديلة وتوفير التعاون التكنولوجي. |
La Oficina reforzará asimismo la capacidad de las autoridades centrales y de las locales mediante la financiación de programas de apoyo institucional y fomento de la capacidad. | UN | وستقوم المفوضية أيضا بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات. |
El ACNUR reforzará asimismo la capacidad de las autoridades centrales y de las locales mediante la financiación de programas de apoyo institucional y fomento de la capacidad. | UN | وستقوم المفوضية أيضاً بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات. |
En este contexto, se debe prestar particular atención a asegurar las actividades de coordinación del sistema de las Naciones Unidas mediante financiación para el mandato del Asesor Especial y las actividades e iniciativas de la Oficina sobre Deporte para el Desarrollo y la Paz. | UN | وفي هذا السياق، يلزم اتخاذ إجراءات خاصة لكفالة تنسيق الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة عن طريق تمويل ولاية المستشار الخاص وأنشطة المكتب المعني بتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام ومبادراته. |
La Conferencia insta firmemente a todos los Estados a que velen por que el presupuesto del Organismo facilite esos recursos mediante una financiación ordinaria garantizada y exhorta a los miembros del OIEA a que intensifiquen sus esfuerzos para arbitrar una solución duradera y equitativa a la cuestión de la fórmula de financiación de las salvaguardias. | UN | ويحث بقوة جميع الدول على ضمان تزويد ميزانية الوكالة بهذه الموارد عن طريق تمويل منتظم مضمون وتدعو جميع اﻷعضاء في الوكالة الى زيادة جهودهم المبذولة ﻹيجاد حل دائم وعادل لمسألة صيغة تمويل الضمانات. |
Se sabe que Italia participó activamente en la consolidación del proceso de paz en Centroamérica a través de la financiación del Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los Refugiados y los Repatriados (PRODERE) en seis países de la región, entre los cuales se encontraba Nicaragua. | UN | ومن المعروف أن إيطاليا شاركت بشكل نشط في دعم عملية السلام في أمريكا الوسطى عن طريق تمويل برنامج التنمية للمعوقين، واللاجئين والعائدين في ستة من بلدان المنطقة، من بينها نيكاراغوا. |
La decisión de prestarle ayuda mediante la financiación de un ayudante personal establecido en Helsinki y que acompañó a la Relatora Especial en las misiones sobre el terreno ha sido sumamente importante. | UN | وكان قرار دعمها عن طريق تمويل مساعد شخصي لها، يقع مقر عمله في هلسنكي ويرافقها في البعثات الميدانية، بالغ اﻷهمية. |
Como se había previsto y debatido durante la reunión general, el FNUAP siguió cooperando con la OCI mediante la financiación de actividades conjuntas con la ISESCO. | UN | ووفقا لما تم تخطيطه ومناقشته خلال الاجتماع العام، واصل الصندوق تعاونه مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي عن طريق تمويل أنشطة مشتركة مع اﻹيسيسكو. |
El Gobierno continúa apoyando a la Federación mediante la financiación de actividades generadoras de ingresos de las organizaciones de personas con discapacidad. | UN | وتواصل الحكومة دعم الاتحاد عن طريق تمويل الأنشطة المدرة للدخل لمنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El fondo, cuya constitución deseamos intensamente, promovería la diversificación del sector de los productos básicos de África mediante la financiación de proyectos de diversificación que fueran técnica y económicamente factibles. | UN | إن اﻷموال التي نبتغيها من شأنها أن تشجع تنويع قطاع السلع اﻷساسية اﻷفريقية عن طريق تمويل مشاريع التنويع القابلة للاستمرار تقنيا واقتصاديا. |
El Canadá ha trabajado en estrecha colaboración con los Estados afectados por las minas mediante la financiación de la remoción de minas, la asistencia a las víctimas, la concienciación sobre el peligro de las minas, la capacitación de expertos en remoción de minas y la gestión de operaciones de remoción de minas. | UN | وتعمل كندا عن كثب مع البلدان المنكوبة باﻷلغام عن طريق تمويل إزالة اﻷلغام، ومساعدة الضحايا وزيادة التوعية باﻷلغام، وتوفير التدريب الفني في إزالة اﻷلغام وإدارة عمليات إزالة اﻷلغام. |
La característica es que mediante la financiación de consultores y de estudios, el PNUD contribuye a la preparación de proyectos de inversiones que posteriormente son financiados por el Banco Mundial. | UN | ويقوم البرنامج اﻹنمائي، عن طريق تمويل الخبراء الاستشاريين وإجراء الدراسات عادة، بالمساعدة في إعداد المشاريع الاستثمارية كي يمولها البنك الدولي بعد ذلك. |
La característica es que mediante la financiación de consultores y de estudios, el PNUD contribuye a la preparación de proyectos de inversiones que posteriormente son financiados por el Banco Mundial. | UN | ويقوم البرنامج اﻹنمائي، عن طريق تمويل الخبراء الاستشاريين وإجراء الدراسات عادة، بالمساعدة في إعداد المشاريع الاستثمارية كي يمولها البنك الدولي بعد ذلك. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) en su calidad de entidad provisionalmente encargada de administrar el mecanismo financiero de la Convención, está prestando apoyo a las Partes que son países en desarrollo para que cumplan sus compromisos mediante la financiación de actividades de habilitación tales como la planificación y la creación de capacidad endógena. | UN | ويقوم مرفق البيئة العالمية، بوصفه الكيان المؤقت لتشغيل اﻵلية المالية، بدعم اﻷطراف من البلدان النامية في تنفيذ التزاماتها عن طريق تمويل اﻷنشطة المساعدة كالتخطيط وبناء القدرات المحلية. |
Según la información recibida, se ha hecho un mayor hincapié en la creación de empleo mediante la financiación de actividades de microcrédito para pequeñas y medianas empresas, especialmente para la mujer. | UN | فقد انصب التركيز، حسبما ذكر، على إيجاد فرص العمل عن طريق تمويل أنشطة القروض الصغيرة والأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة المملوكة للنساء بصفة خاصة. |
El Gobierno de Australia presta apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo mediante la financiación de proyectos y programas que tratan de cuestiones incluidas en el Programa de Acción. | UN | 29 - وتؤيد حكومة استراليا الدول الجزرية الصغيرة النامية عن طريق تمويل مشاريع وبرامج تعالج مسائل غطاها برنامج العمل. |
Suiza participa activamente en las medidas internacionales adoptadas para proteger a las mujeres que han sido objeto de trata y son enviadas a sus países de origen, mediante la financiación de proyectos ejecutados por la Organización Internacional para las Migraciones y otras organizaciones no gubernamentales. | UN | وتشارك سويسرا بنشاط في العمل الدولي الرامي إلى حماية النساء المتاجر بهن اللاتي أعيدن إلى بلدان منشأهن وذلك عن طريق تمويل مشاريع تنفذها المنظمة الدولية للهجرة ومنظمات غير حكومية أخرى. |
FIRST tiene por objeto promover unos sistemas financieros solventes y sólidos en los países en desarrollo y con economías en transición mediante la financiación y ejecución de proyectos de asistencia técnica en los ámbitos de la reglamentación, la supervisión y el desarrollo del sector financiero. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى الترويج لنظم مالية سليمة ومتينة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بفترة انتقالية عن طريق تمويل وإنجاز مشاريع المساعدة التقنية في مجالات تنظيم القطاع المالي ومراقبته وتنميته. |
El apoyo técnico del DADSG ayuda a mejorar la infraestructura nacional de fabricación e instalación de productos solares y a ampliar el mercado comercial para la adquisición de sistemas solares residenciales mediante financiación a bajos tipos de interés. | UN | ويساعد الدعم التقني المقدم من إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية على النهوض بالصناعات المحلية التي تستخدم الطاقة الشمسية والنهوض بالهياكل اﻷساسية المستخدمة في نقل تلك الطاقة، كما يساعد على توسيع سوق اﻷجهزة المنزلية التي تعمل بالطاقة الشمسية عن طريق تمويل شرائها مع دفع فوائد منخفضة. |
La Conferencia insta firmemente a todos los Estados a que velen por que el presupuesto del Organismo facilite esos recursos mediante una financiación ordinaria garantizada y exhorta a los miembros del OIEA a que intensifiquen sus esfuerzos para arbitrar una solución duradera y equitativa a la cuestión de la fórmula de financiación de las salvaguardias. | UN | ويحث بقوة جميع الدول على ضمان تزويد ميزانية الوكالة بهذه الموارد عن طريق تمويل منتظم مضمون وتدعو جميع اﻷعضاء في الوكالة الى زيادة جهودهم المبذولة ﻹيجاد حل دائم وعادل لمسألة صيغة تمويل الضمانات. |
La CII, una filial autónoma del Banco, se fundó en 1989 para fomentar el desarrollo económico de la región a través de la financiación de empresas pequeñas y medianas. | UN | وقد أنشئت مؤسسة البلدان الأمريكية للاستثمارات، وهي فرع للمصرف يتمتع بالاستقلال الذاتي، في عام 1989 لتعزيز التنمية الاقتصادية للمنطقة عن طريق تمويل الشركات الخاصة المتوسطة الحجم. |
Ello podría hacerse financiando la participación de un cierto número de expertos de países en desarrollo en cada reunión. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تمويل اشتراك عدد معين من الخبراء من البلدان النامية في كل اجتماع من اجتماعات الخبراء. |
Gracias a la obtención de fondos para proyectos, el Organismo logró reducir el número de locales arrendados de 94 en el año escolar 1993-1994 a 78 en 2000-2001. | UN | وقد عملت الوكالة عن طريق تمويل المشاريع على خفض عدد الأبنية المستأجرة من 94 في السنة الدراسية 1993/1994 إلى 78 في السنة الدراسية 2000/2001. |
Invertir en la preparación (no solo por medio de la financiación, sino también de la ejecución de programas de preparación) puede transformar la escala y el enfoque de la acción humanitaria. | UN | ٥٠ - وينطوي الاستثمار في التأهب - لا عن طريق تمويل برامجه فحسب، بل أيضا بتنفيذها - على إمكانية إحداث تحوّل في حجم العمل الإنساني ونهجه. |