Espero que se puedan encontrar soluciones y que lograremos resolver nuestras diferencias mediante un diálogo serio y colaborando con paciencia y espíritu de comprensión. | UN | وآمل أن توجد حلول وأن ننجح في معالجة خلافاتنا عن طريق حوار جدي والتعاون بصبر وبروح تفاهمية. |
Sigo pensando que es urgente hallar una solución política de este problema mediante un diálogo significativo. | UN | وما زلتُ على اعتقادي بأن التماس حل سياسي لهذه المسألة عن طريق حوار معقول هو أمر ملح وتقتضيه الحاجة الماسة. |
Para ello, la relación mutua entre las generaciones debe cultivarse, acentuarse y alentarse mediante un diálogo amplio y eficaz. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من رعاية علاقات المعاملة بالمثل داخل الجيل وبين الأجيال وتأكيدها وتشجيعها عن طريق حوار شامل وفعال. |
Los obstáculos al ejercicio de todos los derechos humanos deben solucionarse mediante el diálogo genuino y transparente, sin imposiciones ni dobles raseros. | UN | وينبغي أن تُحل المعوقات التي تعترض التمتع الكامل بحقوق الإنسان عن طريق حوار حقيقي وشفاف بغير الكيل بمكيالين. |
Ello pone de manifiesto cuán urgente es llegar a una solución pacífica por medio de un diálogo constructivo. | UN | وتبرز هذه التطورات الطابع الملح للسعي إلى إيجاد حل عن طريق حوار بناء. |
Pero lo que quiero recalcar es que sólo aportaremos una contribución auténtica mediante un diálogo y un trabajo concretos. | UN | ولكنني أرى أن الإسهام الفعلي لا يمكننا تحقيقه إلا عن طريق حوار حقيقي وعمل ملموس. |
También insistí en que sólo se podría alcanzar la paz duradera en Somalia mediante un diálogo inclusivo que llevara a una solución política y a la reconciliación nacional. | UN | وشددتُ أيضا على أن استدامة السلام في الصومال لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق حوار جامع يفُضي إلى حل سياسي ومصالحة وطنية. |
El proyecto presta especial importancia al modo de mantener a los hombres, de origen inmigrante en particular, en la ruta de la educación mediante un diálogo de proximidad. | UN | ويركز المشروع على كيفية الإبقاء على الشباب ذوي الخلفية المهاجرة بصفة خاصة على المسار التعليمي عن طريق حوار التوعية. |
En nuestras relaciones con Grecia, nuestro objetivo principal es abordar rápidamente, mediante un diálogo sustantivo y orientado a resultados, los problemas, la mayoría relacionados con el Egeo, que todavía dividen a nuestros dos países. | UN | وبالنسبة لعلاقاتنا مع اليونان، فإن هدفنا اﻷساسي هو أن نعالج على الفــور، عن طريق حوار مضموني يستهدف التوصل إلى نتائج، القضايا التي لا تزال قائمة بين البلدين، والتي تتصل أساسا ببحـــر إيجـة. |
Se trata en realidad del derecho del pueblo de Gibraltar a definir su propio futuro en el proceso del ejercicio del derecho a la libre determinación, algo que no puede lograrse mediante un diálogo bilateral entre el Reino Unido y España. | UN | وإنما هي مسألة حق شعب جبل طارق في أن يقرر مستقبله ممارسة للحق في تقرير المصير، هي مسألة لا يمكن إحراز تقدم فيها عن طريق حوار ثنائي بين المملكة المتحدة واسبانيا. |
Hemos alcanzado estos resultados mediante un diálogo sincero, genuino y abierto entre el Gobierno y los grupos étnicos armados, en el que primero buscamos establecer la confianza y luego tratamos de convencernos unos a otros de nuestros respectivos objetivos. | UN | وهذه نتيجة حققناها عن طريق حوار صــــادق وحقيقـــي ومفتوح بين الحكومة والمجموعات العرقية المسلحة حيث قمنا أولا ببناء الثقة وأقنع كل منا اﻵخر بأهدافه. |
De hecho, el deseo de abordar las cuestiones relativas a la migración mediante un diálogo constructivo y multilateral ha sido un factor fundamental que ha contribuido al rápido crecimiento que ha experimentado en los últimos años la Organización Internacional para las Migraciones, cuyo número de Estados miembros y observadores ha aumentado a 117. | UN | وفي الحقيقة، كانت الرغبة في تناول مسائل الهجرة عن طريق حوار بناء متعدد اﻷطراف عاملا كبيرا أسهم في نمو منظمتنا السريع في السنوات اﻷخيرة مما وصل بعضوية المنظمة من اﻷعضاء والمراقبين إلى ١١٧ عضوا. |
Para ello es indispensable perseverar en la búsqueda de soluciones por consenso mediante un diálogo abierto y directo en el cual se tengan en cuenta los intereses fundamentales de todos. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري المثابرة في البحث عن حلول تحظى بتوافق الآراء عن طريق حوار مفتوح ومباشر يراعي المصالح الأساسية للجميع. |
Para ello es indispensable perseverar en la búsqueda de soluciones por consenso mediante un diálogo abierto y directo en el cual se tengan en cuenta los intereses fundamentales de todos. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري المثابرة في البحث عن حلول تحظى بتوافق الآراء عن طريق حوار مفتوح ومباشر يراعي المصالح الأساسية للجميع. |
Para ello es indispensable perseverar en la búsqueda de soluciones por consenso mediante un diálogo abierto y directo en el cual se tengan en cuenta los intereses fundamentales de todos. | UN | ولتحقيق ذلك، من الضروري المثابرة في البحث عن حلول تحظى بتوافق الآراء عن طريق حوار مفتوح ومباشر يراعي المصالح الأساسية للجميع. |
Los miembros del Consejo de Seguridad pidieron a todas las partes que se abstuvieran de hacer preparativos militares y que se comprometieran a resolver por medios pacíficos sus diferencias, mediante un diálogo en que participaran todas las partes. | UN | ودعا أعضاء مجلس الأمن جميع الأطراف إلى الامتناع عن القيام بأي استعدادات عسكرية والالتزام بفض خلافاتهم بالوسائل السلمية عن طريق حوار جامع. |
Las Naciones Unidas sólo pueden forjar la revitalización de la cooperación internacional para el desarrollo mediante el diálogo sostenido y la voluntad política de resolver los problemas aparentes. | UN | إن إنعاش التعاون اﻹنمائي الدولي لا يمكن أن تحققه اﻷمم المتحدة بشكل فعال إلا عن طريق حوار متواصل بشأن التنمية، والارادة السياسية لحل المشاكل الظاهرة. |
Esos programas se ejecutan mediante el diálogo sobre las políticas y una combinación de capacitación profesional para mejorar los conocimientos y aptitudes y la provisión de suministros médicos, equipo y medicamentos esenciales. | UN | وتُـطبق هذه البرامج عن طريق حوار بشأن السياسات، والجمع بين التدريب المهني لتحسين المهارات والمعارف وتقديم الإمدادات والمعدات الطبية والأدوية الأساسية. |
Los insto a que utilicen su influencia y poder para asegurarse de que las instituciones federales de transición resuelvan sus diferencias por medio de un diálogo inclusivo y avancen en las cuestiones fundamentales de la seguridad y la reconciliación nacional. | UN | وإني أحثها على استخدام نفوذها وقوة تأثيرها لكفالة قيام السلطات الاتحادية الانتقالية بتسوية خلافاتها عن طريق حوار شامل، والمضي قدما في معالجة المسألتين الأساسيتين المتعلقتين بالأمن والمصالحة الوطنية. |
Es evidente que la forma más eficaz y fundamental de protección del desplazamiento forzoso en Myanmar sería el cese de los abusos de los derechos humanos y la resolución del conflicto armado por medio de un diálogo inclusivo. | UN | ومما لا ريب فيه أن أكثر أشكال الحماية من التشريد القسري في ميانمار فعاليةً وضرورة هو وقف انتهاكات حقوق الإنسان وحل النزاع المسلح عن طريق حوار شامل. |
:: El fortalecimiento de la aplicación del capítulo 13 mediante la determinación, por conducto del diálogo intensivo en los planos internacional, regional, nacional y comunitario, de las lagunas en los conocimientos, los modos de trabajar y las instituciones | UN | :: تعزيز العمل على تنفيذ الفصل الثالث عشر من خلال تحديد الثغرات الكائنة في المعارف وأساليب العمل والمؤسسات، عن طريق حوار مكثف على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني وعلى نطاق المجتمعات المحلية |
La única solución posible de la crisis es a través del diálogo político inclusivo sin condiciones previas, de todos los sectores de la sociedad siria. | UN | وأضافت الحل الممكن هو عن طريق حوار سياسي دون شروط مسبقة تشارك فيه جميع فئات المجتمع السوري. |