ويكيبيديا

    "عن طريق مساعدة البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ayudando a los países
        
    • se prestará asistencia a los países
        
    • prestando asistencia a los países
        
    • al prestar asistencia a los países
        
    El Pacto Mundial para el Empleo es un marco útil que podría estimular el crecimiento del empleo, ayudando a los países a elaborar políticas específicas para cada situación nacional. UN ويعد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إطارا مفيدا يمكن أن ينشط نمو فرص العمل عن طريق مساعدة البلدان على وضع سياسات تلائم أوضاعها الوطنية تحديدا.
    El PNUD contribuye a la respuesta mundial contra la epidemia ayudando a los países a comprender mejor las relaciones de dependencia que existen entre el desarrollo y la epidemia del VIH y a mejorar la comprensión de sus posibles consecuencias psicológicas, sociales y económicas. UN ويسهم برنامج نقص المناعة البشرية والتنمية، التابع للبرنامج اﻹنمائي، في التعامل على الصعيد العالمي مع الوباء عن طريق مساعدة البلدان على زيادة فهم الترابط بين التنمية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية، وتعزيز فهم أثره النفسي والاجتماعي والاقتصادي المحتمل.
    Esto se logrará ayudando a los países receptores a establecer marcos legislativos y financieros apropiados, encaminados a atraer inversiones extranjeras, y posibilitar que esos países compitan más eficazmente en la economía mundial. UN وسوف يتحقق ذلك عن طريق مساعدة البلدان المشمولة بالبرنامج على وضع إطار تشريعي ومالي مناسب يرمي إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية وتمكين هذه البلدان من التنافس بقدر أكبر من الكفاءة في الاقتصاد العالمي.
    Con este nuevo método se trata de rectificar esas deficiencias, prestando asistencia a los países para la preparación del personal local necesario. UN ويعتزم النهج الجديد تصحيح ذلك النقص عن طريق مساعدة البلدان على تطوير الموظفين المحليين الضروريين.
    Se expresó apoyo al programa y se reconoció la importante función que desempeñaba la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) en la región al prestar asistencia a los países miembros para afrontar desafíos en materia de desarrollo y para formular soluciones económicas duraderas en el clima de inestabilidad política prevaleciente en la región. UN 260 - تم الإعراب عن تأييد البرنامج وعن التقدير للدور الذي تضطلع به اللجنـة الاقتصادية والاجتماعية لغربـي آسيـا (الإسكوا)، في المنطقة عن طريق مساعدة البلدان الأعضاء على مواجهة تحديات التنمية وصياغة حلول اقتصادية مستدامة في ظل ظروف انعدام الاستقرار السياسي في المنطقة.
    El problema de los desechos marinos que generan los buques comerciales se ha tratado de resolver ayudando a los países a establecer disposiciones que permitan gestionar esos desechos, y se ha hecho un examen de la gestión de esos desechos. UN وعولجت مشكلة الحطام البحري من سفن الشحن التجاري عن طريق مساعدة البلدان على وضع ترتيبات لإدارة نفايات السفن. وجرى استعراض لإدارة نفايات السفن.
    Por ello, los tiempos son favorables para que la labor de la UNCTAD tenga una mayor influencia ayudando a los países en desarrollo a integrarse de forma sostenible en el sistema económico globalizado. UN ولذلك فإن الظرف مؤات لكي تكون أعمال الأونكتاد أكثر تأثيراً عن طريق مساعدة البلدان النامية على الاندماج بشكل مستدام في النظام الاقتصادي المعولم.
    Esa estrategia debe respetar la soberanía de los Estados y los intereses de su población, así como salvar la brecha digital ayudando a los países en desarrollo a reformar su infraestructura, su legislación y los medios de comunicación. UN وعلى تلك الاستراتيجية أن تراعي سيادة الدول ومصالح شعوبها، فضلا عن سدْ الفجوة الرقمية عن طريق مساعدة البلدان النامية على إصلاح هياكلها الأساسية وتشريعاتها ونُظُم وسائط الإعلام فيها.
    El objetivo del Gobierno del Reino Unido es erradicar la pobreza y transformar las economías ayudando a los países más pobres a escapar de la pobreza de manera segura, autofinanciada y oportuna mediante el desarrollo económico. UN ١٤ - تتلخص رؤية حكومة المملكة المتحدة في القضاء على الفقر وتحويل الاقتصادات عن طريق مساعدة البلدان الفقيرة في تحقيق خروج آمن وسريع من الفقر بتمويل ذاتي ومن خلال التنمية الاقتصادية.
    Los Estados Miembros deben mostrarse más resueltos a invertir desde ahora para el mañana, sobre todo ayudando a los países en desarrollo a controlar mejor las causas profundas de las tensiones y los conflictos raciales y étnicos. UN إن الدول اﻷعضاء يجب أن تبرهن على مزيد من التصميم في مجال الاستثمار المستقبلي وبخاصة عن طريق مساعدة البلدان النامية على السيطرة بصورة أفضل على اﻷسباب العميقة للتوترات والمنازعات العنصرية واﻹثنية التي تعاني منها.
    66. La UNCTAD puede desempeñar una función importante en ese aspecto, en particular ayudando a los países en transición a integrarse en la economía mundial. UN ٦٦ - وأضاف المتحدث قائلا إن بوسع اﻷونكتاد أن يقوم بدور هام في هذا المجال، ولا سيما عن طريق مساعدة البلدان التي تمر بفترة انتقالية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Las actividades de cooperación técnica y la asistencia oficial para el desarrollo han de estar orientadas a fomentar la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales derivadas de investigaciones financiadas por el sectorpúblico ayudando a los países en desarrollo a ampliar su capacidad de evaluar, adaptar, utilizar y gestionar esas tecnologías. UN وينبغي أن تتوخى المساعدة التقنية والمساعدة اﻹنمائية الرسمية المساعدة في نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا المنبثقة من البحث الممول تمويلا عاما وذلك عن طريق مساعدة البلدان النامية على تطوير القدرات على تقويم وتكييف واستعمال وإدارة تلك التكنولوجيات.
    6. Reconoce que el FNUAP contribuye al logro del desarrollo sostenible, y en particular a la erradicación de la pobreza, ayudando a los países beneficiarios a abordar diversos problemas de dinámica demográfica y salud reproductiva; UN 6 - يقر بأن الصندوق يساهم في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في مجال القضاء على الفقر، عن طريق مساعدة البلدان المستفيدة على معالجة الديناميات السكانية وقضايا الصحة الإنجابية؛
    6. Reconoce que el FNUAP contribuye al logro del desarrollo sostenible, y en particular a la erradicación de la pobreza, ayudando a los países beneficiarios a abordar diversos problemas de dinámica demográfica y salud reproductiva; UN 6 - يقر بأن الصندوق يساهم في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في مجال القضاء على الفقر، عن طريق مساعدة البلدان المستفيدة على معالجة الديناميات السكانية وقضايا الصحة الإنجابية؛
    6. Reconoce que el FNUAP contribuye al logro del desarrollo sostenible, y en particular a la erradicación de la pobreza, ayudando a los países beneficiarios a abordar diversos problemas de dinámica demográfica y salud reproductiva; UN 6 - يقر بأن الصندوق يساهم في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في مجال القضاء على الفقر، عن طريق مساعدة البلدان المستفيدة على معالجة الديناميات السكانية وقضايا الصحة الإنجابية؛
    El Banco Mundial apoyó la transición del conflicto armado a la paz ayudando a los países afectados a revitalizar la actividad económica y los servicios sociales. UN 46 - وقد دعم البنك الدولي فترة الانتقال من الصراع إلى السلام عن طريق مساعدة البلدان المتأثرة في تنشيط النشاط الاقتصادي والخدمات الاجتماعية.
    Las dependencias de coordinación regionales apoyarán la aplicación de la EIC ayudando a los países afectados a promover la puesta en práctica de la CLD, poniéndose en contacto con los posibles asociados en la labor de comunicación en la propia región y reuniendo información sobre los éxitos nacionales y regionales con fines de promoción. UN وستدعم وحدات التنسيق الإقليمية تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة عن طريق مساعدة البلدان المتضررة على النهوض بتنفيذ الاتفاقية، ومفاتحة شركاء الاتصال المحتملين في المنطقة، وجمع المعلومات عن النجاحات على الصعيدين الوطني والإقليمي لأغراض ترويجية.
    La Iniciativa para la recuperación de activos robados representa una contribución importante del Grupo del Banco Mundial y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para reforzar las medidas contra la corrupción ayudando a los países en desarrollo a establecer instituciones y a utilizar los cauces e instrumentos jurídicos adecuados para recuperar esos activos. UN ويمثل عمل مبادرة استرداد الأموال المسروقة مساهمة قيّمة من جانب مجموعة البنك الدولي، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في جهود مكافحة الفساد المتعلقة بالمعونة عن طريق مساعدة البلدان النامية على إنشاء مؤسسات، واستخدام أدوات وقنوات قانونية ملائمة لاسترداد الأصول المسروقة.
    Como hasta ahora, las actividades prioritarias del Fondo se encaminan a crear capacidad en los distintos países; los programas del FNUAP en África apoyan la Iniciativa prestando asistencia a los países en la aplicación de los objetivos y el enfoque de la Conferencia respecto de la salud reproductiva, incluida la planificación de la familia, e integrando consideraciones demográficas en la planificación del desarrollo. UN وكما كان الحال في الماضي، تهدف جهود الصندوق ذات اﻷولوية إلى بناء القدرات في بلدان منفردة؛ وتدعم برامج الصندوق في أفريقيا المبادرة عن طريق مساعدة البلدان في تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتناول الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، وعن طريق إدماج اعتبارات السكان في تخطيط التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد