Se repetirá este mecanismo institucional en cuatro provincias mediante un proyecto que cuenta con el apoyo del Fondo Fiduciario del UNIFEM; | UN | وستكرر هذه الآلية المؤسسية في أربع محافظات عن طريق مشروع يدعمه الصندوق الاستئماني لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة؛ |
El ACNUR hace frente a esa cuestión mediante un proyecto experimental en el que se prevé suministrar mobiliario escolar y material didáctico. | UN | وتعالج المفوضية تلك القضية عن طريق مشروع رائد يتوخى توفير أثاث مدرسي ومواد للتدريس. |
El Centro trata de contribuir al diálogo iniciado entre religión y ciencia mediante el proyecto de investigación sobre la meditación. | UN | ويسعى المركز إلى الإسهام في العلاقة بين الدين والعلم عن طريق مشروع البحوث المتعلقة بالتأمل. |
Con ayuda de los organismos públicos, y especialmente mediante el proyecto de apoyo para la reinstalación (PAR), así como de la sociedad civil, 120.000 personas han podido volver a su hogar, a las que hay que añadir otras 35.000 que lo han hecho por iniciativa propia. | UN | وبمساعدة مؤسسات الدولة، وبوجه خاص عن طريق مشروع تعزيز إعادة الاستقرار، وبمساعدة من المجتمع المدني، استطاع ٠٠٠ ٠٢١ شخص العودة إلى ديارهم، باﻹضافة إلى ٠٠٠ ٥٣١ شخص عادوا إلى ديارهم بمبادرة من جانبهم. |
Actualmente, las organizaciones no gubernamentales participan activamente en la prestación de ayuda a las madres adolescentes a través del proyecto Viola. | UN | وتشترك حاليا منظمات غير حكومية بنشاط في تقديم الدعم للأمهات المراهقات عن طريق مشروع فيولا. |
En especial, la UNCTAD ha iniciado una labor de análisis a través de un proyecto piloto propuesto para países sin litoral del África occidental. | UN | وبدأ الأونكتاد عملا تحليليا أوليا عن طريق مشروع رائد مقترح من أجل البلدان غير الساحلية في غرب أفريقيا. |
En el primer semestre de 1998, 5.800 mujeres recibieron capacitación en diversas técnicas por conducto del proyecto de alimentos a cambio de capacitación. | UN | وفي النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، تم تدريب ٨٠٠ ٥ امرأة على مهارات مختلفة عن طريق مشروع الغذاء مقابل التدريب. |
Además, se estaba proporcionando apoyo por conducto de un proyecto regional sobre fomento de la capacidad para realizar censos, ejecutado por la Comisión Económica para Europa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قُدم دعم غير مباشر عن طريق مشروع إقليمي يُعنى ببناء القدرات للتعداد نفذته اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
mediante un proyecto de cooperación, la Oficina acompañó el proceso para elaborar el Plan Nacional de Acción de Derechos Humanos y Derecho Internacional Humanitario. | UN | ورصد مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، عن طريق مشروع تعاوني، صياغة خطة العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En Nicaragua, las pequeñas y medianas empresas tienen acceso a créditos para su desarrollo mediante un proyecto relativo a granjas de ecoturismo. | UN | وفي نيكاراغوا، تتاح للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم فرص للحصول على قروض لتنمية أعمالها عن طريق مشروع محطات السياحة الزراعية. |
Esos esfuerzos contaron con el apoyo y asesoría de ONUSAL, y en la perspectiva de su retiro del país, se integraron esfuerzos de cooperación coordinados por el PNUD, mediante un proyecto dirigido al fortalecimiento del sistema de tutela y de gestión de la PDDH. | UN | وفي حالة انسحاب البعثة من البلد، ستلتمس جهود التعاون التكاملية التي ينسقها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وذلك عن طريق مشروع يستهدف تعزيز نظام الحماية وتعزيز أسلوب إدارة المكتب. |
También se ha prestado asistencia a la División mediante un proyecto que tiene por objeto analizar y elaborar medidas estratégicas para que los Estados miembros de la SADC, inclusive los Estados de primera línea, inicien efectivamente las negociaciones y la redacción del protocolo comercial. | UN | وقُدمت مساعدة أيضا إلى شعبة تنسيق الصناعة والتجارة عن طريق مشروع يرمي إلى تحليل وتطوير العمل الاستراتيجي للدول اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي، بما فيها دول خط المواجهة، للدخول في مفاوضات فعلية وصياغة مشروع بروتوكول تجاري. |
La Administración informó a la Junta de que había previsto introducir un marco integrado de presentación de informes que permitiera mostrar claramente los logros alcanzados en relación con los objetivos una vez que hubiera mejorado la presentación de informes de gestión mediante el proyecto de perfeccionamiento de sistemas integrados. | UN | وأحاطت الإدارة المجلس علما بأنها تخطط لإدخال إطار متكامل لتقارير الأداء كي يبين بوضوح الإنجاز مقابل الأهداف بمجرد تحسين تقارير الإدارة عن طريق مشروع النظام المتكامل. |
La Administración informó a la Junta de que había previsto introducir un marco integrado de presentación de informes que permitiera mostrar claramente los logros alcanzados en relación con los objetivos una vez que hubiera mejorado la presentación de informes de gestión mediante el proyecto de perfeccionamiento de sistemas integrados. | UN | وأحاطت الإدارة المجلس علما بأنها تخطط لإدخال إطار متكامل لتقارير الأداء يبين بوضوح الإنجاز مقابل الأهداف بمجرد تحسين تقارير الإدارة عن طريق مشروع النظام المتكامل. |
Además, a partir de 1959, los maestros han comenzado a inculcar a sus estudiantes los valores democráticos básicos, entre ellos, la igualdad de género, mediante el proyecto relativo a los valores básicos comunes de Suecia. | UN | وعلاوة على ذلك، واعتبارا من عام 1959، يتولى المدرسون بث القيم الديمقراطية الأساسية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، في طلابهم عن طريق مشروع القيم الأساسية المشتركة للسويد. |
Por tanto, la SGS presenta facturas, a través del proyecto Liberfor, a las empresas forestales en nombre del Gobierno de Liberia. | UN | وبناء على ذلك، توافي الشركة، عن طريق مشروع ليبرفور، شركات الحراجة بالفواتير نيابة عن حكومة ليبريا. |
Simultáneamente, la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad está transfiriendo los conocimientos prácticos y la responsabilidad en cuanto a la base de datos al gobierno a través de un proyecto financiado por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional. | UN | وفي الوقت ذاته، تعكف القوة الدولية على نقل الدراية الفنية المتعلقة بقاعدة البيانات والمسؤولية عنها إلى الحكومة عن طريق مشروع تموله وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
Jamaica prevé poner en práctica el Convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas por conducto del proyecto de ley sobre prevención del terrorismo. | UN | تعتزم جامايكا تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل عن طريق مشروع قانون منع الإرهاب. |
Además, se estaba proporcionando apoyo por conducto de un proyecto regional sobre fomento de la capacidad para realizar censos, ejecutado por la Comisión Económica para Europa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قُدم دعم غير مباشر عن طريق مشروع إقليمي يُعنى ببناء القدرات للتعداد نفذته اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
El Gobierno de Noruega prestó apoyo al programa de capacitación por medio del proyecto de Nuevos Comienzos del PNUD. | UN | وكان التدريب مدعوما من حكومة النرويج عن طريق مشروع البدايات الجديدة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En junio de 1996, la FAO amplió su apoyo al Ministerio de Agricultura por medio de un proyecto dirigido a mejorar la capacidad institucional, administrativa y técnica del Ministerio en la esfera del análisis y la planificación de políticas. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، وسﱠعت منظمة اﻷغذية والزراعة نطاق دعمها لوزارة الزراعة عن طريق مشروع يهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية واﻹدارية والتقنية للوزارة في ميدان تحليل السياسات والتخطيط. |
ii) En la región arrocera del lago Alaotra, que sufrió un período de sequía, se suministraron 150 toneladas de semillas de arroz en el marco de un proyecto de cooperación técnica por valor de 127.500 dólares; | UN | `2 ' بالنسبة إلى منطقة بحيرة ألاوترا المعروفة بزراعة الأرز والتي تعرضت لفترة من الجفاف، توفير 150 طنا من بذور الأرز عن طريق مشروع للتعاون التقني بتكاليف بلغت 500 127 دولار؛ |
El programa mundial consiste de ocho proyectos regionales, con un proyecto mundial de apoyo técnico. | UN | ويتألف البرنامج العالمي من ثمانية مشاريع اقليمية، وهي مدعومة من الناحية التقنية عن طريق مشروع عالمي. |
La diferencia podría estar en relación con los gases de efecto invernadero reducidos o eliminados por el proyecto de actividades conjuntas. | UN | ويمكن أن يتصل الأساس بغازات الدفيئة المخفضة أو المفصولة عن طريق مشروع الأنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً. |
Se seguirá dando apoyo en el marco del proyecto " Sojourner " hasta que se adopte esta solución a más largo plazo. | UN | وستستمر إتاحة الدعم عن طريق مشروع الإقامة المؤقتة لحين تطبيق هذا الحل الطويل الأجل. |
gracias a un proyecto de 1,8 millones de dólares, el PNUD ha ayudado a la OUA a desarrollar su capacidad institucional para organizar el establecimiento de la Comunidad Económica Africana. | UN | ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عن طريق مشروع قيمته ١,٨ من ملايين دولارات الولايات المتحدة الدعم إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية في تعزيز قدرتها المؤسسية على إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |