1.2 El Comité, de conformidad con el artículo 97 de su reglamento y por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, solicitó al Estado parte que no expulsara al autor mientras estuviera examinando la comunicación. | UN | 1-2 وعملاً بالمادة 97 من النظام الداخلي للجنة، طلبت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحب البلاغ ريثما تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ. |
1.2. Cuando inscribió su comunicación el 24 de diciembre de 2001, de conformidad con el artículo 92 de su reglamento, el Comité, actuando por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, solicitó al Estado Parte que no llevase a cabo la ejecución del hijo de la autora mientras su caso era examinado. | UN | 1-2 وطلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عند تسجيل البلاغ في 24 كانون الأول/ديسمبر 2001 عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والإجراءات المؤقتة، إلى الدولة الطرف، ألا تنفذ حكم الإعدام الصادر بحق ابن صاحبة البلاغ ريثما تنظر اللجنة في قضيته، وذلك عملاً بالمادة 92 من نظامها الداخلي. |
El 11 de febrero de 2004 el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió examinar la admisibilidad de la comunicación junto con el fondo de la cuestión. | UN | وفي 11 شباط/فبراير 2004، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، النظر في كل من مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
1.2. El 29 de junio de 2004 el Comité, por intermedio de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió examinar por separado la cuestión de la admisibilidad y el fondo de la comunicación. 2.1. | UN | 1-2 ولقد قررت اللجنة بتاريخ 29 حزيران/يونيه 2004، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، النظر في مقبولية البلاغ والبت في أسسه الموضوعية بصورة منفصلة. |
1.2. El 18 de julio de 2006 la secretaría informó a la autora de que el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, había decidido no formular una solicitud de adopción de medidas provisionales con arreglo al artículo 92 del reglamento del Comité. | UN | 1-2 وأبلغت الأمانة صاحبة البلاغ في 18 تموز/يوليه 2006 بأن اللجنة قررت، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، عدم إصدار طلب باتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي. |
El 23 de enero de 2007, el Comité de Derechos Humanos, por conducto de su Relator Especial sobre Nuevas Comunicaciones, desestimó una solicitud de adopción de medidas provisionales de protección con arreglo al artículo 92 del reglamento del Comité. | UN | 1-2 وفي 23 كانون الثاني/يناير 2007، رفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة طلب اتخاذ تدابير حماية مؤقتة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي. |
1.2 El 3 de abril de 2007, la Secretaría informó al autor de que el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, había decidido no formular una solicitud de adopción de medidas provisionales con arreglo al artículo 92 del reglamento del Comité. | UN | 1-2 وفي 3 نيسان/أبريل 2007، أبلغت الأمانة العامة صاحب البلاغ بأن اللجنة قررت عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة عدم توجيه طلب باتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي. |
1.2 El 3 de abril de 2007, la Secretaría informó al autor de que el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, había decidido no formular una solicitud de adopción de medidas provisionales con arreglo al artículo 92 del reglamento del Comité. | UN | 1-2 وفي 3 نيسان/أبريل 2007، أبلغت الأمانة العامة صاحب البلاغ بأن اللجنة قررت عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة عدم توجيه طلب باتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي. |
1.2 El 7 de julio de 2009, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió que la admisibilidad de la comunicación se examinara separadamente del fondo. | UN | 1-2 وفي 7 تموز/يوليه 2009، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، النظر في مسألة مقبولية البلاغ بمعزل عن مسألة الأسس الموضوعية. |
1.2 El 19 de mayo de 2009, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió examinar la admisibilidad de la comunicación por separado del fondo de la cuestión. | UN | 1-2 وفي 19 أيار/مايو 2009، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
1.3 El 12 de marzo de 2009, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió no separar el examen de la admisibilidad y el examen del fondo. | UN | 1-3 وفي 12 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
1.3 El 12 de marzo de 2009, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió no separar el examen de la admisibilidad y el examen del fondo. | UN | 1-3 وفي 12 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
1.3 El 12 de marzo de 2009 el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió no examinar la admisibilidad de la comunicación separadamente del fondo. | UN | 1-3 وفي 12 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم فصل النظر في مقبولية البلاغ وفي أسسه الموضوعية. |
1.3 El 12 de marzo de 2009, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió no examinar la admisibilidad de la comunicación separadamente del fondo. | UN | 1-3 وفي 12 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
El 6 de marzo de 2009, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió examinar la admisibilidad de la comunicación junto con el fondo. | UN | وفي 6 آذار/مارس 2009 قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
1.3 El 12 de marzo de 2009 el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió no examinar la admisibilidad de la comunicación separadamente del fondo. | UN | 1-3 وفي 12 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم فصل النظر في مقبولية البلاغ وفي أسسه الموضوعية. |
1.3 El 12 de marzo de 2009, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió no examinar la admisibilidad de la comunicación separadamente del fondo. | UN | 1-3 وفي 12 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
2.1. El 24 de octubre de 2005 el Comité, por intermedio de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió separar el examen de la admisibilidad y del fondo de la cuestión. | UN | 2-1 في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن تنظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
El 11 de abril, el Comité de Derechos Humanos, por conducto del Relator Especial para nuevas comunicaciones, pidió al Estado Parte que no lo ejecutara mientras el Comité estuviera examinando su comunicación. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل 1996، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان, عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة, إلى الدولة الطرف ألا تنفذ حكم الإعدام بحق السيد سيمسون خلال فترة نظر اللجنة في بلاغه. |
1.2 El 7 de febrero de 2007, por mediación de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, el Comité decidió examinar por separado la admisibilidad de la comunicación y el fondo de la cuestión. | UN | 1-2 في 7 شباط/فبراير 2007، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، النظر في مقبولية البلاغ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
1.2 Con fecha 4 de febrero de 2008 el Comité, a través del Relator de Nuevas Comunicaciones y Medidas Provisionales, accedió a la solicitud del Estado parte de que la admisibilidad de la comunicación fuera examinada en forma separada al fondo del asunto. | UN | 1-2 وفي 4 شباط/فبراير 2008، وافقت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، على طلب الدولة الطرف دراسة مقبولية البلاغ بمعزل عن حيثيات القضية. |
1.2 El 19 de octubre de 2009, por intermediación de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, el Comité decidió no separar el examen de la admisibilidad del examen del fondo. | UN | 1-2 في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2009، قررت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم النظر بصورة منفصلة في مقبولية القضية وأسسها الموضوعية. |
1.2 El 21 de mayo de 2003, con arreglo al artículo 92 de su reglamento, el Comité de Derechos Humanos, por conducto del Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, pidió al Estado parte que no ejecutara la pena de muerte impuesta al autor mientras el caso estuviera siendo examinado por el Comité. | UN | 1-2 وفي 21 أيار/مايو 2003، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، وفقاً للمادة 92 من نظامها الداخلي، من الدولة الطرف أن توقف تنفيذ الحكم بالإعدام الصادر بحق صاحب البلاغ، ريثما تفرغ اللجنة من النظر في قضيته. |