Pese a la historia trágica reciente de los conflictos en el perímetro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), Europa puede considerarse como un buen ejemplo de cuánto más se podría alcanzar en el ámbito de la seguridad regional por medio del desarme convencional. | UN | وبالرغم من تاريخ الصراعات المأساوية الأخيرة التي وقعت على حدود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يمكن اعتبار أوروبا نموذجا جيدا لما يمكن تحقيقه في ميدان الأمن الإقليمي عن طريق نزع السلاح التقليدي. |
La India sigue estando plenamente comprometida con el objetivo de un mundo libre de armas nucleares, que debe conseguirse mediante la eliminación completa de las armas nucleares a través del desarme nuclear mundial, verificable y no discriminatorio. | UN | وتظل الهند ملتزمة التزاما تاما بهدف إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، يجري تحقيقه بالإزالة التامة للأسلحة النووية عن طريق نزع السلاح النووي على صعيد عالمي قابل للتحقق منه وغير تمييزي. |
La seguridad a la que todos tenemos derecho sólo puede lograrse mediante un desarme completo. | UN | فلا يمكن تحقيق الأمن الذي يحق لنا جميعاً أن نتمتع به إلا عن طريق نزع السلاح الكامل. |
Mediante la aplicación eficaz del TNP, los Estados pueden mejorar sus garantías mutuas y, por medio del desarme nuclear, liberar una enorme cantidad de recursos para dedicarlos al desarrollo. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه من خلال التنفيذ الفعَّال لمعاهدة عدم الانتشار يمكن للدول أن تعزِّز تأكيداتها المتبادلة وأن تعمل، عن طريق نزع السلاح النووي، على تحرير موارد هائلة من أجل التنمية. |
Mediante la aplicación eficaz del TNP, los Estados pueden mejorar sus garantías mutuas y, por medio del desarme nuclear, liberar una enorme cantidad de recursos para dedicarlos al desarrollo. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه من خلال التنفيذ الفعَّال لمعاهدة عدم الانتشار يمكن للدول أن تعزِّز تأكيداتها المتبادلة وأن تعمل، عن طريق نزع السلاح النووي، على تحرير موارد هائلة من أجل التنمية. |
La India reiteraría que hay que reconocerlo y, en lugar de ello, tomar un camino que vaya más allá del marco del TNP con miras a lograr una seguridad equitativa y legítima para todos a través del desarme mundial. | UN | وتود الهند أن تكرر التأكيد على ضرورة الاعتراف بهذه الحقيقة، واتباع طريق يتجاوز إطار معاهدة عدم الانتشار، وصولا إلى الأمن المتساوي والمشروع للجميع عن طريق نزع السلاح الشامل. |
A pesar de que mantiene una fuerza nuclear mínima de disuasión creíble, la India sigue comprometida con el logro de un mundo libre de armas nucleares conseguido mediante un desarme nuclear mundial, verificable y no discriminatorio. | UN | والهند، إذ تحتفظ بحد أدنى معقول من القوة النووية الرادعة، فهي ما زالت ملتزمة ببلوغ هدف عالم خال من الأسلحة النووية عن طريق نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي بصورة غير تمييزية ويمكن التحقق منها. |
iv) Prestar asistencia en el establecimiento del programa de desarme, desmovilización y reintegración previsto en el Acuerdo General de Paz, prestando particular atención a las necesidades especiales de las mujeres y los niños combatientes y a la aplicación de dicho programa por conducto del desarme voluntario y de la recogida y destrucción de las armas; | UN | ' 4` المساعدة على وضع برنامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج حسبما دعا إليه اتفاق السلام الشامل، مع الاهتمام تحديدا بالاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال المقاتلين، وعلى تنفيذه عن طريق نزع السلاح طواعية، وجمع الأسلحة وتدميرها؛ |
La Jamahiriya Árabe Libia hace hincapié en la necesidad del cumplimiento del artículo VI del TNP, tal como se afirma en el Documento Final de la Conferencia del Año 2000 encargada del examen del TNP, que pidió el compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de llevar a cabo la eliminación total de sus arsenales nucleares con miras a lograr el desarme nuclear. | UN | 10 - تؤكد الجماهيرية العربية الليبية على ضرورة الالتزام بنص المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار المعززة بالوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة عام 2000 والتي تضمنت تعهدا آخرا من قبل الدول الأطراف الحائزة على أسلحة نووية على تحقيق الإزالة التامة لترسانتها النووية عن طريق نزع السلاح النووي الكامل. |