De esa suma, 410.000 dólares estaban pendientes de pago desde hacía más de dos años. | UN | ومن أصل ذلك المبلغ، كان هناك مبلغ ٠,٤١ مليون دولار مستحق السداد لما يزيد عن عامين. |
Su aplicación tendrá una duración relativamente breve, menos de dos años por término medio. | UN | وهذه التدابير تستغرق فترات وجيزة يقل متوسطها عن عامين. |
El Centro de Operaciones de Seguridad Vial de Tailandia ha estado en funcionamiento desde hace menos de dos años. | UN | لقد بدأ مركز عمليات السلامة على الطرق يزاول أعماله منذ فترة تقل عن عامين. |
Se informó a la Comisión de que, en consecuencia, era difícil aislar las repercusiones de la nueva estructura de la determinación de los precios, especialmente porque se estaba aplicando desde hace menos de dos años. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه أصبح من الصعب بالتالي عزل أثر هيكل التكلفة الجديد، وخصوصا أنه نفذ لفترة تقل عن عامين. |
Además, debe haber cotizado un mínimo de dos años durante los ocho que preceden la edad oficial de jubilación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب أن يكون قد دفع اشتراكات لفترة لا تقل عن عامين خلال الثمانية أعوام السابقة لسن التقاعد الرسمي. |
Falta menos de dos años para que finalice el Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | فالعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار سوف ينتهي بعد فترة تقل عن عامين. |
No obstante, se ha progresado en algunas cuestiones y se ha realizado una labor significativa durante más de dos años de negociaciones. | UN | ومع ذلك، فقد أحرز تقدم بشأن بعض المسائل، وتراكم قدر كبير من العمل خلال ما يزيد عن عامين من المفاوضات. |
Cuando existen razones de fuerza mayor, las oficinas del Registro Civil pueden reducir la edad, pero no más de dos años. | UN | ويمكن لسلطات السجل المدني في حالة وجود دواعي مقبولة، خفض سن الزواج بما لا يزيد عن عامين. |
Las madres y los padres que han estado al servicio del mismo empleador o en el mismo establecimiento durante un mínimo de dos años pueden tomar una licencia no retribuida de hasta 12 meses a continuación de la licencia por maternidad. | UN | يجوز لﻷمهات العاملات أو لﻵباء العاملين لدى نفس رب العمل أو في نفس مكان العمل لمدة لا تقل عن عامين الحصول على إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة لا تزيد عن اثني عشر شهرا بعد إجازة اﻷمومة. |
El intervalo intergenésico medio es menos de dos años para la mayoría de las mujeres y más del 40% de todas las embarazadas tienen anemia. | UN | أما متوسط فترات المباعدة بين الولادات، فهو يقل عن عامين عند معظم النساء، وأكثر من 40 في المائة من مجموع الحوامل يعانين من فقر الدم. |
El éxito del Comité Especial en este plazo de menos de dos años, no se debe ciertamente a la simplicidad de su tarea o a la ausencia de diferencias de políticas en cuanto a opiniones u objetivos. | UN | ونجاح اللجنة المخصصة في وقت قصير جدا يقل عن عامين لم يكن الفضل فيه بالتأكيد لبساطة المهمة أو عدم الاختلافات السياسية في الرأي أو الأهداف. |
En virtud de la legislación, puede sancionarse a un tratante con una pena que va de dos años de cárcel como mínimo a diez años de cárcel o, si el delito cometido se considera menos grave, a un máximo de cuatro años de cárcel. | UN | وبموجب التشريع يمكن الحكم على المتجر بما لا يقل عن عامين وما لا يزيد عن عشرة أعوام سجناً، أو إذا اعتبرت الجريمة المرتكبة أقل خطورة يكون الحكم بما لا يزيد عن أربعة أعوام. |
Sin embargo, el 95% de las personas privadas de libertad en esa cárcel se encuentran en régimen de prisión preventiva, algunos de ellos en espera de jucio desde hace más de dos años. | UN | إلا أن نسبة 95 في المائة من المحتجزين في السجن هم محتجزون على ذمة المحاكمة، وما زال بعضهم محتجزاً دون محاكمة لمدةٍ تزيد عن عامين. |
38. Hay 83 recomendaciones con más de dos años de antigüedad. | UN | 38- ويزيد عمر ما مجموعه 83 توصية عن عامين اثنين. |
22. Al término del período que se examina había 30 recomendaciones con más de dos años de antigüedad. | UN | 22- ويزيد عمر ما مجموعه 30 توصية مفتوحة عن عامين اثنين عند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Has sacado brillo a zapatos por más de dos años y nunca te has lucrado. | Open Subtitles | لما يزيد عن عامين ولم تحقق اي ارباح |
Perdí a mi esposa hace poco más de dos años. | Open Subtitles | . فقدت زوجتى ممّا يزيد عن عامين |
9.3 Se acepta además que el Estado parte no puede ser considerado responsable de la demora de dos años en la celebración del segundo juicio del Sr. Wright mientras andaba suelto. | UN | ٩-٣ وتم التسليم كذلك بأنه لا يجوز تحميل الدولة الطرف المسؤولية عن عامين من التأخير فيما يتعلق بإعادة محاكمة السيد رايت حينما كان طليقا. |
En esos proyectos han de participar trabajadores que hayan estado inscritos durante más de dos años en la primera categoría de las listas de las agencias de colocación, trabajadores con gran movilidad, trabajadores pertenecientes a determinadas categorías que habrán de definirse en relación con áreas territoriales específicas, o trabajadores suspendidos que extraordinariamente tengan derecho a percibir sus sueldos. | UN | ويجب أن تشرك هذه المشاريع العاملين المسجلين لفترة تزيد عن عامين في المرتبة اﻷولى من قوائم بورصة العمل، والعاملين المرتحلين، والعاملين المنتمين إلى فئات خاصة تُحدد فيما يتعلق بمناطق معينة، أو العاملين المعلقين من الخدمة الذين تحق لهم معاملة استثنائية تتمثل في التعويض عن مرتباتهم الفائتة. |
A fin de abordar las dificultades que podrían surgir en relación con el problema informático del año 2000, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) elaboró hace más de dos años un proyecto a ese respecto y lo dotó de personal. | UN | ٦١ - بغية معالجة المشاكل المحتمل أن تسببها مشكلة عام ٢٠٠٠، جرى قبل ما يزيد عن عامين تنظيم مشروع لتحقيق التوافق مع عام ٢٠٠٠ في منظمة العمل الدولية وزود المشروع بالموظفين. |