Los problemas de la Conferencia son resultado de factores políticos y deben resolverse mediante el consenso de todas las partes. | UN | إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف. |
Esta situación, que se produjo a principios del presente decenio, se deriva de factores ajenos al narcotráfico y el lavado de dinero, aunque es indudable que estos elementos también influyen a ese respecto. | UN | ونتج هذا الوضع، الذي ظهر في بداية العهد الحالي، عن عوامل أخرى عدا الاتجار في المخدرات وغسيل اﻷموال، بالرغم من أن هذه العناصر تعمل بالتأكيد في نفس الاتجاه. |
Los diversos conflictos a que habían hecho referencia los miembros eran étnicos o religiosos, pero en realidad habían sido suscitados por factores económicos, tales como la cuestión agraria. | UN | والحقيقة أن مختلف المنازعات التي أشار إليها اﻷعضاء بوصفها إثنية أو دينية ناتجة عن عوامل اقتصادية مثل مسألة اﻷراضي. |
Además, los diferentes conflictos y crisis son provocados por factores diferentes y complicados. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الصراعات واﻷزمات المختلفة تنجم عن عوامل مختلفة ومعقدة. |
Tenía presente que las violaciones de los derechos humanos del pueblo del Afganistán se debían a factores ajenos a él. | UN | وأدرك أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لشعب أفغانستان ناجمة عن عوامل خارجية. |
El principal objetivo del plan es generar información y datos estratégicos sobre los factores que impulsan la epidemia. | UN | ويتمثل الزخم الرئيسي لخطة العمل المشتركة في توليد معلومات وبيانات استراتيجية عن عوامل تفشي الوباء. |
El Sudán se propone educar a sus jóvenes en el respeto de los valores humanos universales, independientemente de factores tales como la raza y la religión. | UN | وشرع السودان في تعليم شبابه احترام القيم اﻹنسانية العالمية، بغض النظر عن عوامل مثل العرق والدين. |
Sin embargo, experimenta innumerables dificultades y limitaciones financieras derivadas tanto de factores internos como de la situación económica regional e internacional. | UN | غير أنها تواجه مصاعب جمة وقيودا مالية كثيرة ناشئة عن عوامل داخلية وعن الحالة الاقتصادية اﻹقليمية والدولية. |
Algunas de las deficiencias provienen de factores externos, en tanto que otras son nuestra propia responsabilidad. | UN | وقد نجمت بعض أوجه القصور عن عوامل خارجية، في حين أن هناك أوجه قصور أخرى نحن نتحمل مسؤوليتها. |
De ahí que la reducción de la degradación de las tierras causada por factores climáticos naturales y por la acción del hombre debería salvaguardar las tierras disponibles. | UN | ومن هنا فإن إنقاص تدهور الأراضي الناتج عن عوامل مناخية طبيعية والتدخل البشري لا بد أن يؤدي إلى تأمين توافر الأراضي. |
África sigue padeciendo repetidas situaciones de emergencia alimentaria causadas por factores ecológicos y climáticos y por los conflictos. | UN | ولا تزال أفريقيا تعاني من حالات الطوارئ الغذائية المتكررة الناجمة عن عوامل إيكولوجية ومناخية وبسبب الصراعات. |
Esta tendencia se ha visto impulsada por factores empresariales y por políticas gubernamentales encaminadas a lograr acceso a recursos estratégicos, como los minerales. | UN | وهذا الاتجاه ناتج عن عوامل متصلة بالشركات وعن سياسات حكومية تهدف إلى ضمان سبل الوصول إلى الموارد الاستراتيجية مثل المعادن. |
Tenía presente que las violaciones de los derechos humanos del pueblo del Afganistán se debían a factores ajenos a él. | UN | وأدرك أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لشعب أفغانستان ناجمة عن عوامل خارجية. |
Esto parece deberse a factores estructurales y culturales. | UN | ويبدو أن هذا ناتج عن عوامل هيكلية وثقافية. |
La ineficacia que en otras épocas se atribuía al Instituto obedecía en gran parte a factores que escapaban a su control. | UN | وذكرت أن الكثير من نواحي عدم الكفاءة التي سبق أن أسندت إلى المعهد قد نجم عن عوامل تخرج عن نطاق سيطرته. |
Estos programas proporcionan información concreta sobre los factores de riesgo, las formas de transmisión, la prevención y las precauciones. | UN | وتوفر هذه البرامج معلومات محددة عن عوامل الخطر المتضمنة وطرق العدوى والوقاية والاحتياطات الواجب اتخاذها. |
Desde el principio hasta el final del embarazo las mujeres reciben información sobre los factores asociados al estilo de vida que afectan al desarrollo del embarazo. | UN | وطوال فترة الحمل، تتلقى النساء معلومات عن عوامل أسلوب الحياة التي تؤثر في نتيجة الحمل. |
Además, la secretaría está organizando un seminario sobre los factores de emisión y los datos de actividad en La Habana (Cuba) con el objetivo de ayudar a las Partes no incluidas en el anexo I a mejorar sus inventarios de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتقوم اﻷمانة أيضا بتنظيم حلقة عمل عن عوامل الانبعاث وبيانات اﻷنشطة في هافانا، كوبا، بهدف مساعدة اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول على تحسين وضع قوائم جردها لانبعاثات غازات الدفيئة. |
Dicha información podría incluir documentación sobre factores de las emisiones y datos de actividad desglosados y otros supuestos pertinentes. | UN | ويمكن لمثل هذه المعلومات أن تضم وثائق عن عوامل الانبعاثات المنفصلة وبيانات عن اﻷنشطة وافتراضات أخرى ذات صلة. |
Ahora también existe una primera propuesta de los factores de emisión correspondientes a HCB y PCB. | UN | ويتاح الآن أول اقتراح عن عوامل الانبعاثات بالنسبة لسداسي كلور البنزين وثنائيات الفينيل المتعددة الكلور. |
Presentación de información sobre agentes de procesos para 2011 | UN | الإبلاغ عن عوامل التصنيع لعام 2011 |
Existe la necesidad de contar con una evaluación comparable de los ensayos e instrumentos actuales tanto internos como comerciales para la detección de agentes concretos. | UN | ثمة حاجة إلى إجراء تقييم مقارن بين الاختبارات والأدوات التجارية والمتاحة داخلياً التي تستخدم في الكشف عن عوامل منتقاة. |
10. Las deliberaciones celebradas con diversas partes y grupos confirmaron que un grado considerable de violencia tiene su origen en factores políticos. | UN | ٠١ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مختلف اﻷطراف والجماعات أن جزءا كبيرا من العنف ينجم عن عوامل سياسية. |
Todas las Partes con permisos de usos como agentes de procesos han presentado datos correspondientes a años anteriores hasta 2011 inclusive | UN | أبلغت جميع الأطراف التي لديها عوامل تصنيع مسموح باستخدامها عن عوامل التصنيع هذه للأعوام السابقة حتى عام 2011. |
Con respecto a la ejecución de los proyectos, las previsiones se basaban en objetivos realistas, y estos objetivos se clasificaban en " garantizados " , " difíciles " o " fáciles " , según los distintos grados de riesgo " provocados por los factores internos y externos " que podían afectar a la ejecución de los proyectos. | UN | وفي ما يتصل بالتنفيذ، استندت التنبؤات إلى أهداف واقعية للتنفيذ وتصنف هذه الأهداف على أنها " مضمونة " أو " صلبة " أو " رخوة " ، مما يعكس الدرجات المختلفة للمخاطر (الناتجة عن عوامل داخلية أو خارجية) التي يمكن أن تؤثر على النتائج التي يمكن تنفيذها. |