Las Partes en el Convenio de Estocolmo podrían acordar incluir el metilmercurio en el anexo C del Convenio (contaminantes orgánicos persistentes producidos de forma no intencional). | UN | يمكن أن يتفق أطراف اتفاقية استكهولم على إضافة ميثيل الزئبق إلى المرفق جيم بالاتفاقية الخاص بالملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير قصد. |
En algunos procesos térmicos y químicos también se generan PCB de forma no intencional. | UN | وتتشكل المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور عن غير قصد في بعض العمليات الحرارية والكيميائية. |
Debo señalar que en ese documento se omitió inadvertidamente a la República Islámica del Irán como patrocinador original del proyecto de resolución. | UN | وأود أن أعلن أنه أغفل عن غير قصد إدراج جمهورية إيران اﻹسلامية كأحد المشاركين اﻷصليين في تقديم مشروع القرار. |
El autor afirma que el personal de Chelmsford lo dejó inconsciente involuntariamente. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن موظفي مستشفى تشيلمسفورد قد تسببوا في فقدانه لوعيه عن غير قصد. |
La Unión Europea también insta a todos los Estados interesados a que adopten medidas prácticas adecuadas para reducir el riesgo de una guerra nuclear accidental. | UN | ويطلب الاتحاد الأوروبي أيضا إلى جميع الدول المعنية اتخاذ التدابير العملية المناسبة للحد من خطر اندلاع الحرب النووية عن غير قصد. |
Se ha incorporado en el presente documento la nota a pie de página relativa al artículo 30 del reglamento, que por inadvertencia no se incluyó en ese documento. | UN | وفي هذا الصدد، أدرجت في هذه الوثيقة الحاشية المتعلقة بالمادة ٠٣ والتي اسقطت عن غير قصد من الوثيقة اﻵنفة الذكر. |
Preparar límites/metas alcanzables de liberación de contaminantes orgánicos persistentes producidos de forma no intencional para todas las categorías de fuentes de efluentes y desechos sólidos. | UN | 16- وضع حدود/أهداف قابلة للتحقيق للملوثات العضوية الثابتة عن غير قصد بالنسبة لجميع فئات مصادر النفايات السائلة والصلبة. |
203. Control de liberaciones y postratamiento: Puede ser necesario tratar los gases de proceso para eliminar el cloruro de hidrógeno y las partículas, así como para evitar la formación de COP y eliminar los producidos de forma no intencional. | UN | رقابة الانبعاثات والمعالجة اللاحقة: قد تحتاج غازات العملية إلى معالجة لإزالة كلوريد الهيدروجين والجسيمات ومنع تكون الملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير قصد وإزالتها. |
Control de liberaciones y postratamiento: Puede ser necesario tratar los gases de proceso para eliminar el cloruro de hidrógeno y las partículas, así como para evitar la formación de COP y eliminar los producidos de forma no intencional. | UN | رقابة الانبعاثات والمعالجة اللاحقة: قد تحتاج غازات العملية إلى معالجة لإزالة كلوريد الهيدروجين والجسيمات ومنع تكون الملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير قصد وإزالتها. |
Esas palabras se omitieron inadvertidamente en la versión editada final del proyecto de resolución. | UN | فهذه العبارة حذفت عن غير قصد من الصغية المنقّحة النهائية لمشروع القرار. |
Sin embargo, con el fin de sobrevivir, las larvas necesitan luz abundante, lo cual ocurre a menudo inadvertidamente cuando el ganado esta pastando. | Open Subtitles | على العموم، حتى تنجو تحتاج اليرقة للكثير من الضوء والذي يحدث عادة عندما تقوم المواشي عن غير قصد برعي الأعشاب |
En el caso del proyecto que tenemos ante nosotros pareciera que ambas cuestiones se combinan inadvertidamente tanto en el preámbulo como en la parte dispositiva. | UN | وبالنسبة لمشروع القرار قيد النظر يبدو أنه قد تم الخلط فيما بينهما ربما عن غير قصد في كل من فقرات الديباجة والمضمون. |
El autor afirma que el personal de Chelmsford lo dejó inconsciente involuntariamente. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن موظفي مستشفى تشيلمسفورد قد تسببوا في فقدانه لوعيه عن غير قصد. |
* Concienciar a los científicos de esa posibilidad, a fin de que no contribuyan involuntariamente a programas de armas biológicas; | UN | :: التوعية بإمكانية ضمان ألا يساعد العلماء عن غير قصد برامج الأسلحة البيولوجية |
Los Estados deberían garantizar que tales medidas no refuercen involuntariamente el sesgo de género y que los trabajadores no se vean discriminados cuando se acogen a las prestaciones disponibles. | UN | وينبغي للدول أن تكفل ألاّ تؤدي هذه التدابير عن غير قصد إلى التحيز بين الجنسين، وأن لا يتعرض العمال للتمييز عندما يستفيدون من المزايا المتاحة. |
A reserva de la eliminación total de las armas nucleares, la India concede alta prioridad a la adopción de medidas encaminadas a reducir el riesgo de utilización no intencional o accidental. | UN | وإلى أن يتم القضاء الشامل على الأسلحة النووية، تولي الهند الأولوية القصوى لضرورة العمل على الحد من خطر استخدام الأسلحة النووية عن غير قصد أو بالخطأ. |
Sin embargo, los artefactos sin estallar enterrados a escasa profundidad pueden detonar cuando se pisan por inadvertencia. | UN | إلا أن أصناف الذخائر غير المتفجرة المدفونة بالقرب من سطح الأرض قد توطأ عن غير قصد وتنفجر. |
Mientras tanto, no disminuyen los peligros vinculados con la utilización de armas nucleares por accidente o por error. | UN | وفي الوقت ذاته، لم تتضاءل المخاطر المرتبطة باستخدام أسلحة نووية عن غير قصد أو خطأ. |
Cambio porcentual en la cantidad de contaminantes orgánicos persistentes incluidos en el anexo C producidos de manera no intencional y liberados en el medio ambiente por cada una de las Partes | UN | النسبة المئوية للتغير في كمية الملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير قصد وتطلق في البيئة من جانب كل طرف |
Ciertamente es preciso evitar el riesgo de que las familias se vean separadas por la atribución involuntaria de nacionalidades diferentes a sus distintos miembros. | UN | ولذلك ينبغي استبعاد احتمال انفصال اﻷسر بسبب منح أفرادها جنسيات مختلفة عن غير قصد. |
En el párrafo 2 se ha omitido accidentalmente una oración propuesta por el Sr. Amor. | UN | وقد تم عن غير قصد حذف جملة اقترحها السيد أمور من الفقرة 2. |
La mayoría de estos COP generados en forma no intencional se destruyó satisfactoriamente en la zona de combustión secundaria. | UN | وكان معظم هذه الملوثات العضوية الثابتة المكونة عن غير قصد يدمر بنجاح في منطقة الإحراق الثانوي. |
Algunas de las muertes fueron accidentales. | UN | وحدثت وفيات في بعض الحالات عن غير قصد. |
La celebración de un acuerdo entre los Estados poseedores de armas nucleares sobre el principio general de " no ser los primeros en emplear " esas armas creará estabilidad política y reducirá el peligro de empleo accidental o no intencionado. | UN | وسيسفر إبرام اتفاق فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن اتخاذ موقف عالمي يكفل " عدم المبادءة بالاستخدام " عن استقرار استراتيجي، كما سيخفض من خطر استخدام الأسلحة النووية عرضا أو عن غير قصد. |
La comunidad internacional debe trabajar para ayudar a Somalia y no agravar sin darse cuenta el problema en ese país. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على مساعدة الصومال، وألا يعقد المشكلة في ذلك البلد عن غير قصد. |
19. Las autoridades competentes han omitido información por descuido. | UN | 19 - هل حدث أي إغفال تقني عن غير قصد من جانب السلطات المعنية في الحكومة. |
Sin embargo, habrá que cuidarse de crear sin intención un régimen jurídico que socave la protección de los combatientes durante los conflictos armados. | UN | ومع ذلك يجب اتخاذ الحيطة لتجنب إنشاء نظام قضائي عن غير قصد يقوض الحماية المكفولة للمحاربين اثناء النزاعات المسلحة. |