Sin embargo, este párrafo versa sobre los efectos de una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria y no sobre la validez de la reserva. | UN | ولكن هذه الفقرة تتعلق بآثار التحفظ على نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة عرفية ولا يتعلق بصحة التحفظ. |
En el primer párrafo de esta directriz se señala que el hecho de que una disposición convencional refleje una norma consuetudinaria es un factor pertinente con vistas a la determinación de la validez de una reserva. | UN | تنص الفقرة الأولى من هذا المبدأ التوجيهي على أن وجود نص في المعاهدة يعبّر عن قاعدة عرفية هو عنصر ذو صلة في تقييم صحة التحفظ. |
El texto de la convención puede declarar una norma consuetudinaria existente con anterioridad; puede también cristalizar una norma que se halle en vías de formación; o, por último, la disposición de lege ferenda de un tratado, o incluso una propuesta en una conferencia internacional, pueden llegar a ser el eje de una práctica estatal posterior que, luego de un proceso de consolidación, se transforma en una norma consuetudinaria. | UN | ويمكن لنص اتفاقية ما أن يعلن عن قاعدة عرفية سابقة؛ ويمكن أيضا أن يحدد قاعدة لا تزال في طور التكوين؛ أو يمكن لحكم قانون واجب التطبيق في معاهدة أو اقتراح يقدم في مؤتمر دولي أن يصبح في نهاية المطاف محور ممارسة لاحقة في دولة ما، وبعد فترة توطيد، يصبح قاعدة عرفية. |
1. El hecho de que una disposición convencional refleje una norma consuetudinaria es un factor pertinente con vistas a la determinación de la validez de una reserva, aunque no impide por sí mismo la formulación de la reserva a esa disposición. | UN | 1- إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية هو عنصر وثيق الصلة في الحكم على صحة التحفظ وإن كان لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صياغة التحفظ على ذلك النص. |
El párrafo 1, por su parte, enuncia el principio según el cual una reserva a una norma convencional que refleja una norma consuetudinaria no es incompatible ipso jure con el objeto y el fin del tratado, aun cuando ese elemento debe tenerse en cuenta en la apreciación de esa compatibilidad. | UN | أمّا الفقرة 1 فتضع المبدأ الذي مؤدَّاه أنّ التحفظ على قاعدة في معاهدة الذي يعبّر عن قاعدة عرفية لا يتنافى تلقائياً مع موضوع المعاهدة والغرض منها، حتى وإن كان يتعيّن أخذ هذا العنصر بعين الاعتبار لدى تقدير هذا التوافق. |
1. El hecho de que una disposición convencional refleje una norma consuetudinaria es un factor pertinente con vistas a la determinación de la validez de una reserva, aunque no impide por sí mismo la formulación de la reserva a esa disposición. | UN | 1- إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية هو عنصر وثيق الصلة في الحكم على صحة التحفظ وإن كان لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صياغة التحفظ على ذلك النص. |
1. El hecho de que una disposición convencional refleje una norma consuetudinaria es un factor pertinente con vistas a la determinación de la validez de una reserva, aunque no impide por sí mismo la formulación de la reserva a esa disposición. | UN | 1- إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية هو عنصر وثيق الصلة في الحكم على صحة التحفظ وإن كان لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صياغة التحفظ على ذلك النص. |
1. El hecho de que una disposición convencional refleje una norma consuetudinaria es un factor pertinente con vistas a la determinación de la validez de una reserva, aunque no impide por sí mismo la formulación de la reserva a esa disposición. | UN | 1- إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية هو عنصر وثيق الصلة في الحكم على صحة التحفظ وإن كان لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ التحفظ على ذلك النص. |
Así pues, la modificación o exclusión de la aplicación de una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria puede producir sus efectos en el marco de las relaciones convencionales, pero no afecta en absoluto a la existencia y obligatoriedad de la norma consuetudinaria como tal. | UN | 376 - وتغيير أو استبعاد تطبيق حكم تعاهدي يعبر عن قاعدة عرفية يمكن بالتالي أن ينتج آثاره فعلا في إطار العلاقات التعاهدية؛ غير أنه لا يمس بأي حال من الأحوال بوجود القاعدة العرفية وطابعها الملزم في حد ذاته. |
1. El hecho de que una disposición convencional refleje una norma consuetudinaria es un factor pertinente con vistas a la determinación de la validez de una reserva, aunque no impide por sí mismo la formulación de la reserva a esa disposición. | UN | 1 - إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية هو عنصر وثيق الصلة في الحكم على صحة التحفظ وإن كان لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صياغة التحفظ على ذلك النص. |
Una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de esa norma consuetudinaria, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización internacional autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. | UN | التحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة عرفية لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة عرفية ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمـة بتلك القاعدة. |
2. Una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de esa norma consuetudinaria, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización internacional autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. | UN | 2- والتحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة عرفية لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة عرفية ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمة بتلك القاعدة. |
2. Una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de esa norma consuetudinaria, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización internacional autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. | UN | 2- والتحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة عرفية لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة عرفية ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمـة بتلك القاعدة. |
2. Una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de esa norma consuetudinaria, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización internacional autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. | UN | 2- والتحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة عرفية لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة عرفية ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمـة بتلك القاعدة. |
2. Una reserva a una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de esa norma consuetudinaria, que continuará aplicándose como tal entre el Estado o la organización internacional autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma. | UN | 2- والتحفظ على نص في المعاهدة يعبر عن قاعدة عرفية لا يمسّ الطابع الملزم لتلك القاعدة التي يستمر انطباقها كقاعدة عرفية ملزمة بين الدولة أو المنظمة الدولية المتحفِّظة وغيرها من الدول أو المنظمات الدولية المُلزَمـة بتلك القاعدة. |
Como ya se indicó, no hay ningún motivo que se oponga a que el principio aplicable a las reservas a una disposición que refleja una norma consuetudinaria se aplique igualmente a las reservas a una disposición que refleja una norma imperativa. | UN | 384 - وكما هو مبين أعلاه()، لا يوجد سبب يحول دون نقل المبدأ المنطبق على التحفظات على حكم يعبر عن قاعدة عرفية إلى التحفظات المتعلقة بحكم يعبر عن قاعدة آمرة. |
iv) Manera en que surgen las nuevas normas del derecho internacional consuetudinario; cómo las medidas unilaterales adoptadas por los Estados pueden conducir a la formulación de nuevas normas; criterios para determinar si las desviaciones de una norma consuetudinaria han provocado un cambio en el derecho consuetudinario; papel potencial del silencio/aquiescencia. | UN | كيف تنشأ قواعد القانون الدولي العرفي الجديدة؛ وكيف يمكن أن تؤدي التدابير الانفرادية للدول إلى نشأة قواعد جديدة؛ ومعايير تحديد ما إذا كانت الانحرافات عن قاعدة عرفية قد أدت إلى تغيير في القانون العرفي؛ والدور المحتمل للسكوت/الرضا؛ |
Del mismo modo, al examinar si las desviaciones respecto de una norma consuetudinaria han dado lugar a una modificación del derecho consuetudinario, la Comisión debe tener en cuenta que el silencio o la aquiescencia de la mayoría en relación con el acto unilateral de un Estado no equivalen necesariamente a su aprobación, sino que puede tratarse simplemente de una cuestión de conveniencia política. | UN | 52 - وبالمثل، ينبغي على لجنة القانون الدولي أن تلاحظ عند نظرها فيما إذا كانت الانحراف عن قاعدة عرفية قد سببت تغييراً في القانون العرفي، أن صمت الأغلبية أو إذعانها تجاه عمل انفرادي من جانب الدولة لا يرقى بالضرورة إلى حد الموافقة؛ إذ يمكن ببساطة أن يكون مواءمة سياسية. |
En consecuencia, la directriz 3.1.5.3 enuncia el principio según el cual una reserva a una norma convencional que refleja una norma consuetudinaria no es incompatible ipso jure con el objeto y el fin del tratado, aun cuando ese elemento debe tenerse en cuenta en la apreciación de esa compatibilidad. | UN | وعليه، يضع المبدأ التوجيهي 3-1-5-3 المبدأ الذي مؤدَّاه أنّ التحفظ على قاعدة في معاهدة الذي يعبّر عن قاعدة عرفية لا يتنافى تلقائياً مع موضوع المعاهدة والغرض منها، حتى وإن كان يتعيّن أخذ هذا العنصر بعين الاعتبار لدى تقدير هذا التوافق. |
2) El hecho de modificar o de excluir la aplicación de una disposición convencional que refleja una norma consuetudinaria puede en verdad producir sus efectos en el marco de las relaciones convencionales, pero no afecta en absoluto a la existencia ni a la obligatoriedad de la norma consuetudinaria como tal. | UN | 2) وتعديل أو استبعاد تطبيق حكم تعاهدي يعبر عن قاعدة عرفية هو أمر يمكن بالتالي أن ينتج آثاره فعلاً في إطار العلاقات التعاهدية؛ غير أنه لا يخل بأي حال من الأحوال بوجود القاعدة العرفية بوصفها هذا وبطابعها الملزم. |