ويكيبيديا

    "عن قصد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a propósito
        
    • deliberadamente
        
    • intencionalmente
        
    • de manera intencional
        
    • intencionadamente
        
    • a sabiendas
        
    • intencional de
        
    • de forma intencional
        
    • conscientemente
        
    • de manera deliberada
        
    • adrede
        
    • consciente
        
    • una intención
        
    • de forma deliberada
        
    • de manera intencionada
        
    Pensaba que alguien por error le había dicho que me llamaba Ela, pero resulta que lo está haciendo a propósito. Open Subtitles أظن بأن شخص ما أخبرها بشكل خاطئ بأن إسمي إيلا و إتضح بأنها تقوم بهذا عن قصد
    Creen que me hice pasar por residente a propósito y se han inventado cosas sobre mí que no son ciertas. Open Subtitles إنهم يظنون بأنني تظاهرت أني طبيب مقيم عن قصد واخترعوا كل تلك الأشياء عني وهي ليست صحيحة
    Rick, ¿hiciste esto a propósito para no tener que ir a la consejería familiar? Open Subtitles أوه، الجيز. ريك، هل فعلت هذا عن قصد للخروج من الإرشاد الأسري؟
    Ha excedido su jurisdicción, entrometiéndose y dañando deliberadamente una investigación policial de contrabando de armas. Open Subtitles لقد تجاوزت حدود منطقتك وتسببت بالضرر عن قصد في تحقيق الشرطة بتهريب الأسلحة
    De la referencia anterior excluyo deliberadamente la cuestión del establecimiento de un órgano subsidiario que aborde la cuestión de la transparencia en materia de armamentos. UN وأنا استبعد عن قصد من الملاحظات التي أبديتها لتوي مسألة إنشاء هيئة مساعدة تعنى بموضوع الشفافية في التسلح.
    Los efectos de liberar un agente biológico o toxínico altamente peligroso, ya sea en forma accidental o intencionalmente, pueden ser catastróficos. UN وينطوي إطلاق العوامل البيولوجية أو التكسينات الشديدة الخطورة، سواء عن قصد أو عن غير قصد، على آثار كارثية.
    El mundo árabe, a sabiendas y de manera intencional, mantuvo a su población palestina en condición de segunda clase como refugiados permanentes. UN أما العالم العربي فقد عمل عن قصد وعلم على إبقاء سكانه الفلسطينيين في وضع لاجئين دائمين من الدرجة الثانية.
    Se había establecido a propósito como una sola entidad a fin de asegurar una transición impecable hacia un servicio de policía local sostenible en el futuro. UN وقد أنشئت عن قصد باعتبارها كيانا واحدا لكفالة انتقال السلطة بصورة سلسلة إلى قوة شرطة محلية مستدامة في المستقبل.
    Rechazamos todas estas fórmulas pues ya habíamos establecido todo un arsenal de mecanismos, y la propia Rwanda multiplica a propósito las complicaciones para evitar su aplicación. UN ولقد رفضنا كل هذه الصيغ لأننا وضعنا ترسانة من الآليات تحاول رواندا عن قصد الحؤول دون تنفيذها بمضاعفة التعقيدات.
    ¿Recuerdan esto? Es restringir la ingesta de alimentos a propósito a la edad de seis años, y definirse basándose en el atractivo alrededor de esa misma edad ¿Sí? TED هل تذكرون هذا؟ كان هذا عبارة عن تقييد الاستهلاك الغذائي عن قصد لعمر السادسة، وتعريف أنفسهم بناءًا على الجاذبية خلال تلك الفترة، أليس كذلك؟
    ¿Por qué me mordiste? Fue a propósito. Tú sabías quién era, ¿no? Open Subtitles لماذا قمت بعضي لقد فعلت ذلك عن قصد لقد عرفت من أنا أليس كذلك ؟
    Profesor, diría que Io hace a propósito... para ponerme en aprietos allá. Open Subtitles بروفيسور , قد يقول البعض أنك تقوم بذلك عن قصد فقط لتورطني في المشاكل هناك
    Debe decir "usted". Lo hace a propósito. Es obligatorio tratarse de "usted". Open Subtitles يجب تقول "أنت" لكنك تقولها عن قصد "لكم" طوال الوقت
    Alternativa 2: Los funcionarios públicos que deliberadamente o por negligencia, incumplan las disposiciones del presente Código serán objeto de medidas disciplinarias. UN البديل ٢: يقع شاغلو الوظائف العامة الذين ينتهكون أحكام هذه المدونة عن قصد أو إهمال تحت طائلة تدابير تأديبية.
    El bombardeo de Sarajevo estuvo dirigido deliberadamente a los civiles y causó un gran número de bajas. UN وكان قصف سراييفو يستهدف المدنيين عن قصد وتدبير، مما أدى إلى عدد كبير من اﻹصابات.
    También indicó que había aumentado la violencia étnica y religiosa, a veces al parecer provocada deliberadamente. UN وأشارت أيضا إلى أن العنف اﻹثني والديني قد ارتفع، وإلى أن جزءا منه قد تم على ما يبدو التحريض عليه عن قصد.
    Él también podría haber intencionalmente nos dejó escabullirse para ir a esa fiesta Open Subtitles كما أنه سمح لنا عن قصد التسلل للذهاب الى تلك الحفلة
    Bueno, Paula dijo que Bill dijo que tú intencionalmente pasaste encima de ellas, y sonreías diabólicamente mientras lo hacías. Open Subtitles لكن بولا قالت أن بيل قال أنك دهست برتقالاته عن قصد وابتسمت ابتسامة شريرة وأنت تفعلها
    La mayoría de los Estados no han adoptado las medidas necesarias para proteger a las organizaciones sin fines de lucro a fin de evitar que contribuyan de manera intencional o inadvertida a la financiación del terrorismo. UN وتعوز أغلب الدول التدابير اللازمة لحماية المنظمات غير الربحية من المساهمة عن قصد أو عن غير قصد في تمويل الإرهاب.
    iii) La persona pudiera haber evitado las consecuencias [resultados] de dicho crimen, pero [intencionadamente o con conocimiento de causa] no lo hubiera hecho. UN ' ٣ ' يكون فيها باستطاعة الشخص درء عاقبة ]نتيجة[ هذه الجريمة ولكنه لا يفعل ذلك ]عن قصد أو علم[؛
    En cualquier caso, solo se podrá hacer uso intencional de armas letales cuando sea estrictamente inevitable para proteger una vida. UN وفي جميع الأحوال، لا يجوز استخدام الأسلحة النارية القاتلة عن قصد إلا عندما يتعذر تماماً تجنبها من أجل حماية الأرواح.
    Las PCDD y los PCDF nunca se han producido de forma intencional o utilizado comercialmente, salvo en muy pequeñas cantidades con fines analíticos y de investigación. UN 17 - لم تنتج مركبات PCDD وPCDF أو تستخدم عن قصد باستثناء حدوث ذلك بكميات ضئيلة لأغراض التحليل والبحوث.
    i) Poner o tratar de poner deliberada o conscientemente a un familiar en una situación en la que tema sufrir daño; UN ' 1` وضع فرد من الأسرة أو محاولة وضعه، عن قصد أو معرفة، في حالة خوف من الضرر؛
    En los últimos tiempos, estimulados por nuestro Movimiento y por las fuerzas progresistas, vemos que con rapidez vamos saliendo de esa condición, a pesar de los grandes obstáculos puestos de manera deliberada en nuestro camino y de los desafíos, nuevos y totalmente inesperados, que enfrenta la humanidad. UN لقد تحقق كل ذلك رغم العقبات الكبيرة التي وضعت عن قصد على الدرب الذي نسير عليه وكذلك رغم التحديات التي لم تكن في الحسبان والتي تواجه البشرية جمعاء.
    En segundo lugar, no creo que el Sr. Berenson lo esté haciendo adrede. Open Subtitles والثاني، أنا لا أعتقد أن السيد برنسن يفعل ذلك عن قصد.
    A ello se añade que los medios modernos de comunicación, consciente o inconscientemente, son utilizados para difundir la cultura de la violencia, la intolerancia y la xenofobia. UN وباﻹضافة إلى هذا، تستخدم وسائل الاتصالات الحديثة، عن قصد أو غير قصد، لنشر ثقافة العنف والتعصب وكراهية اﻷجانب.
    146. Las acciones u omisiones han de ir acompañadas de una intención, de imprudencia temeraria o de negligencia manifiesta. UN ١٤٦ - ويمكن أن يرتكب الفعل أو الامتناع عن قصد أو عن لا مبــالاة أو عــن إهمــال جسيــم.
    Si se adoptase esta propuesta, se dejaría abierta la puerta de forma deliberada a la posibilidad de reconsiderar, tras una mayor reflexión, la decisión adoptada inicialmente. UN وفي حالة الأخذ بهذا الاقتراح فسيصبح المجال مفتوحا عن قصد لإعادة النظر في القرار المتخذ منذ البداية على أساس آراء أخرى.
    Se debería procesar a ambos tipos de mercenarios si participaron de manera intencionada y deliberada en un conflicto armado. UN وينبغي مقاضاة المرتزقة المنتمين إلى كلتا هاتين الفئتين إذا ما شاركوا في نزاع مسلح عن قصد وعن علم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد