El presente informe se preparó con antelación a la iniciativa de retirada de Israel de la Franja de Gaza y de cuatro asentamientos en la Ribera Occidental. | UN | أُعد هذا التقرير قبل تنفيذ المبادرة الإسرائيلية لفك الارتباط عن قطاع غزة وعن أربع مستوطنات بالضفة الغربية. |
Cuanto más lejos de la Franja de Gaza estén los residentes, más largo será el período de alerta. | UN | وكلما ابتعد السكان عن قطاع غزة تطول فترة الإنذار. |
Las órdenes refuerzan las políticas anteriores dirigidas a separar la Ribera Occidental de la Franja de Gaza y a oficializar la política vigente de traslado. | UN | وهذان الأمران إنما يعززان سياسات سابقة ترمي إلى فصل الضفة الغربية عن قطاع غزة وإضفاء الصيغة الرسمية على سياسة الإبعاد القائمة. |
:: Expresamos nuestro pleno compromiso de apoyar la reconstrucción de Gaza, el fin del sufrimiento de su pueblo y una vida de dignidad para ellos. Instamos a la comunidad internacional a que proceda sin demora a poner fin al bloqueo de la Faja de Gaza y a abrir los cruces desde y hacia la Faja. | UN | نعبر عن التزامنا الكامل، بإعادة إعمار غزة وإنهاء معاناة مواطنيها وتوفير الحياة الكريمة لهم، ونطالب المجتمع الدولي بالعمل على سرعة إنهاء الحصار عن قطاع غزة وفتح المعابر من وإلى قطاع غزة. |
Aún más recientemente, Israel tomó medidas para cortar el abastecimiento de agua y el suministro de energía eléctrica a la Franja de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت إسرائيل مؤخرا خطوات لقطع إمدادات المياه والكهرباء عن قطاع غزة. |
Israel debe escuchar el llamamiento de la comunidad internacional y liberar del asedio a la vida civil en la Franja de Gaza y levantar el bloqueo ilícito. | UN | وعلى إسرائيل أن تستجيب لدعوة المجتمع الدولي وأن تفك قبضتها الخانقة عن السكان المدنيين، ورفع الحصار غير القانوني عن قطاع غزة. |
El bloqueo de la Franja de Gaza debe ser levantado de inmediato y por completo y el trágico sufrimiento infligido a nuestro pueblo debe terminar cuanto antes. | UN | يجب رفع الحصار عن قطاع غزة فورا وبشكل كامل ووضع حد لمأساة شعبنا ومعاناته فيه. |
Debe levantarse completamente el bloqueo de la Franja de Gaza y se nos debe permitir iniciar su recuperación y reconstrucción. | UN | ويجب أن يرفع الحصار عن قطاع غزة بالكامل، ويجب أن يسمح لنا بالبدء في الإنعاش والتعمير. |
Al centrarse tanto en el pasado, el informe no era pertinente, ya que no tenía en cuenta la iniciativa sin precedentes de la desconexión de la Franja de Gaza. | UN | فهذا التقرير، الذي يركز تركيزاً مُفرطاً على الماضي، قد فقد أهميته لأنه لم يأخذ في الاعتبار المبادرة التي لم يسبق لها مثيل، أي انفصال إسرائيل عن قطاع غزة. |
Al centrarse tanto en el pasado, el informe no era pertinente, ya que no tenía en cuenta la iniciativa sin precedentes de la desconexión de la Franja de Gaza. | UN | فهذا التقرير، الذي يركز تركيزاً مُفرطاً على الماضي، قد فقد أهميته لأنه لم يأخذ في الاعتبار المبادرة التي لم يسبق لها مثيل، أي انفصال إسرائيل عن قطاع غزة. |
La comunidad internacional debe hacer un llamamiento a Israel para que levante su sitio condenable de la Franja de Gaza y los cierres y abra todos los cruces fronterizos a fin de que la ayuda humanitaria llegue a la población civil palestina. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل برفع حصارها البغيض عن قطاع غزة وإنهاء جميع إجراءات الإغلاق، وفتح كافة المعابر للسماح بوصول الإمدادات الإنسانية إلى السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Exigimos el levantamiento inmediato del bloqueo israelí de la Franja de Gaza y pedimos a la comunidad internacional, presidida por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que adopte una postura clara frente a este bloqueo injusto e inhumano. | UN | :: المطالبة برفع الحصار الإسرائيلي عن قطاع غزة بشكل فوري ودعوة المجتمع الدولي وعلى رأسه مجلس الأمن لاتخاذ موقف واضح من هذا الحصار الظالم واللاإنساني. |
Al centrarse tanto en el pasado, el informe no era pertinente, ya que no tenía en cuenta la iniciativa sin precedentes de la desconexión de la Franja de Gaza. | UN | فهذا التقرير، الذي يركز تركيزاً مُفرطاً على الماضي، قد فقد أهميته لأنه لم يأخذ في الاعتبار المبادرة التي لم يسبق لها مثيل، أي انفصال إسرائيل عن قطاع غزة. |
El Estado parte no hace ninguna referencia a medidas encaminadas a levantar el bloqueo militar de la Franja de Gaza. | UN | [جيم 1]: لا تشير الدولة الطرف إلى اتخاذ أية خطوات لرفع الحصار العسكري عن قطاع غزة. |
Asimismo, este Gobierno exhorta a Israel a que levante el bloqueo de la Franja de Gaza, vuelva a abrir todos los puntos de paso y garantice la libre circulación de personas y bienes, así como la entrega de ayuda humanitaria. | UN | كما تطالب تونس إسرائيل برفع الحصار عن قطاع غزة وإعادة فتح المعابر وضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع وتوريد المعونة الإنسانية. |
Los colonos evacuados de la Franja de Gaza se asentaron en los asentamientos de la Ribera Occidental de Eshkolot, al sur de Hebrón, Ariel y en el asentamiento Maskiyot del Valle del Jordán. | UN | ويقوم المستوطنون الذين أجلوا عن قطاع غزة بالاستقرار في مستوطنات " إشكولوت " ، جنوب الخليل، و " أرييل " ، وفي مستوطنة " مسكيوت " في وادي الأردن. |
58. En octubre de 2004, el Knesset aprobó el plan de desconexión del Gobierno, con la retirada de la Franja de Gaza y de cuatro asentamientos en la parte septentrional de la Ribera Occidental. | UN | 58- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، أقرت الكنيست خطة الحكومة القاضية بالانفصال عن قطاع غزة والانسحاب منه ومن أربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية. |
Faisal Husseini, quien exhortó a los manifestantes a que no se enfrentaran con los soldados, expresó la esperanza de que Israel anularía su decisión de construir asentamientos en Jabal Abu Ghneim y dejaría de confiscar las tarjetas de identidad en Jerusalén oriental, de demoler las viviendas de los palestinos y de aislar la Ribera Occidental de la Faja de Gaza. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 9 de marzo) | UN | وأعرب فيصل الحسيني، الذي ناشد المتظاهرين ألا يصطدموا مع الجنود، عن أمله في أن ترجع إسرائيل عن قرارها بالبناء في جبل أبو غنيم، وأن تضع حدا لمصادرة بطاقات الهوية في القدس الشرقية، وأن توقف هدم البيوت الفلسطينية وعزل الضفة الغربية عن قطاع غزة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٩ آذار/مارس( |
81. El Sr. BLASS (Israel) dice que, habida cuenta de la distancia que separa la Ribera Occidental de la Faja de Gaza, se han impuesto restricciones a la circulación de palestinos que viajan en una u otra dirección en aras de la seguridad y a la luz de experiencias muy lamentables en los últimos años. | UN | ١٨- السيد بلاس )إسرائيل( قال إنه نظرا إلى المسافة التي تفصل الضفة الغربية عن قطاع غزة فقد فرضت قيود على تنقل الفلسطينيين المتوجهين في أي الاتجاهين تحقيقا لﻷمن وفي ضوء الكثير من التجارب المؤسفة التي حدثت على مدى اﻷعوام القليلة الماضية. |
Israel debe también eliminar el bloqueo a la Franja de Gaza. | UN | كما يجب أن ترفع الحصار عن قطاع غزة. |
A ese respecto, las amenazas del Gobierno israelí de interrumpir el abastecimiento de agua y electricidad a la Franja de Gaza son preocupantes, sobre todo a la vista de su responsabilidad jurídica por la situación humanitaria en esa zona, a pesar de su retirada unilateral. | UN | وفي هذا السياق، فإن تهديدات الحكومة الإسرائيلية بقطع إمدادات المياه والكهرباء عن قطاع غزة تبعث على القلق، على الأقل نظراً لمسؤوليتها القانونية القائمة عن الوضع الإنساني هناك، برغم انسحابها من جانب واحد. |
4. Se debe encomiar al OOPS y a otros organismos de las Naciones Unidas por los formidables esfuerzos de socorro desplegados en la Franja de Gaza el pasado enero. | UN | 4 - وتحدث عن قطاع غزة فقال إن الأونروا وغيرَها من وكالات الأمم المتحدة تستحق الثناءَ على المجهود الغوثي الضخم في قطاع غزة في كانون الثاني/يناير الماضي. |