ويكيبيديا

    "عن قلقهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • expresaron su preocupación
        
    • manifestaron su preocupación
        
    • expresaron preocupación por
        
    • les preocupaba
        
    • expresaron su inquietud
        
    • han expresado preocupación
        
    • sus preocupaciones
        
    • expressed
        
    • la preocupación
        
    • su preocupación por
        
    • expresaron su temor
        
    • preocupación el hecho
        
    • han expresado inquietud
        
    • han expresado su preocupación
        
    • expresaron su profunda preocupación
        
    Algunos representantes expresaron su preocupación por la continuidad de la violencia política en Sudáfrica. UN وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء استمرار العنف السياسي في جنوب افريقيا.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el estancamiento del proceso de negociaciones. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم لوصول عملية التفاوض إلى طريق مسدود.
    manifestaron su preocupación por la violación de los derechos humanos de la población de Pridnestrovye y porque aún no se hubiera dado solución al problema crimeotártaro. UN وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم ﻷن حقوق سكان بريدنيستروفي قد انتُهكت وﻷن مشكلة تتار القرم لم تحل بعد.
    Los miembros de la Junta expresaron preocupación por las complejidades de la esfera de estudio, que exigían una especialización en el tema. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن نقاط التعقيد في ميدان الدراسة، التي تحتاج إلى خبرة خاصة في هذا الميدان.
    les preocupaba en particular el actual proyecto de constitución, que en su opinión no preveía garantías suficientemente explícitas de los derechos de la mujer, e instaron a la comunidad internacional a que prestara mucha atención a esta cuestión. UN وأعربوا عن قلقهم على وجه الخصوص بشأن مشروع الدستور الحالي، الذي لا ينص في رأيهم نصا صريحا وكافيا على الضمانات الخاصة بحقوق المرأة، وناشدوا المجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه بهذه المسألة.
    expresaron su inquietud ante la posible fragmentación de Saint Kitts y Nevis que representaría esa decisión y su preocupación por los efectos que tendría en la CARICOM en su conjunto. UN وأعرب رؤساء الحكومات عن انزعاجهم للتجزئة المحتملة لسانت كيتس ونيفيس التي تمثلها هذه الخطوة كما أعربوا عن قلقهم إزاء أثر ذلك على الجماعة الكاريبية ككل.
    Otros funcionarios del servicio de inteligencia también han expresado preocupación por las medidas adoptadas. UN كذلك أعرب مسؤولون آخرون في مكتب الاستخبارات عن قلقهم إزاء ذلك العمل.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el estancamiento del proceso de negociaciones. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم لوصول عملية التفاوض إلى طريق مسدود.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por las noticias acerca de la asistencia militar extranjera prestada en gran escala a esa ofensiva. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء التقارير التي أشارت إلى أن الهجوم المذكور أعلاه قد حظي بمساعدة عسكرية أجنبية كثيفة.
    Asimismo, expresaron su preocupación por las consecuencias que podía volver a acarrear la violencia. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    Asimismo, expresaron su preocupación por las consecuencias que podía volver a acarrear la violencia. UN وأعربوا عن قلقهم من العواقب التي سيسفر عنها أي استئناف لأعمال العنف.
    expresaron su preocupación por la seguridad regional y reiteraron la importancia del diálogo político entre los países miembros de la Unión del Río Mano. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الأمن الإقليمي وأكدوا من جديد على أهمية الحوار السياسي بين البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    expresaron su preocupación por las medidas coactivas unilaterales y subrayaron que no debía imponerse ninguna restricción indebida a la transferencia de dichas armas. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء التدابير القسرية الانفرادية وأكدوا على ضرورة عدم فرض قيود لا مبرر لها على نقل تلك الأسلحة.
    Algunos miembros manifestaron su preocupación en el sentido de que no se disponía de información judicial sobre la cuestión de la prostitución. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن قلقهم ازاء عدم وجود معلومات قانونية بشأن مسألة البغاء.
    En cambio, manifestaron su preocupación por no haberse ajustado el Gobierno al marco cronológico ni al modelo prescritos para la preparación y presentación de los informes periódicos. UN ولكنهم عبروا عن قلقهم لعدم مراعاة الحكومة للاطار الزمني ولا للشكل المطلوب اتباعه في اعداد التقارير الدورية وعرضها.
    También expresaron preocupación por lo que consideraron como una campaña preelectoral y por el funcionamiento deficiente del Gobierno. UN كما أعربوا عن قلقهم بشأن ما يعدونه حملة سابقة للانتخابات وضعف الحكومة في تسيير أمورها.
    Muchos países beneficiarios señalaron que les preocupaba que las nuevas disciplinas pudieran impedir a los países suministrar la cantidad necesaria de ayuda alimentaria. UN وأعرب العديد من المستفيدين عن قلقهم إزاء إمكان أن تمنع الضوابط الجديدة البلدان من توفير الحجم الضروري من المعونة الغذائية.
    Los miembros del Consejo expresaron su inquietud y pidieron a los grupos armados que cesaran sus actividades. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم ودعوا الجماعات المسلحة إلى وقف أنشطتها.
    Croacia comparte la opinión de aquellos que han expresado preocupación en cuanto al presente estado de cosas en las negociaciones de desarme. UN إن كرواتيا تتفق في الرأي مع من أعربوا عن قلقهم إزاء الوضع الراهن الذي آلت إليه مفاوضات نزع السلاح.
    Es muy significativo que en sus declaraciones de despedida hayan expresado todos ellos sus preocupaciones ante la situación que reina en la Conferencia de Desarme. UN ومن الدلائل عميقة المغزى أن يعبروا في كلماتهم الوداعية عن قلقهم بشأن الجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح.
    In this regard, they expressed deep concern at the growing campaigns aimed at the defamation of religions. UN وفي هذا الإطار، عبّروا عن قلقهم العميق من الحملات المتزايدة الرامية لتشويه أديان.
    Los miembros habían expresado la preocupación de que un Estado alegara que habían violado la confidencialidad. UN فقد أعرب اﻷعضاء عن قلقهم في حال اتهامهم من جانب دولة ما بانتهاكهم هذه السرية.
    Pese a reconocer los relatores el valor de los resúmenes, varios de ellos expresaron su temor de que ciertas cuestiones cruciales pudieran quedar marginadas. UN واعترف المقررون بقيمة الملخصات التنفيذية، إلا أن عديدين منهم أعربوا عن قلقهم بشأن إمكانية تخطي قضايا معينة حاسمة الأهمية.
    Algunos miembros del Consejo mencionaron con preocupación el hecho de que todavía no hubieran avanzado las investigaciones de crímenes cometidos por los rebeldes. UN وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم لأن الظروف لم تسمح حتى الآن ببدء التحقيق في الجرائم التي يرتكبها الثوّار.
    Los representantes de los gobiernos han expresado inquietud acerca de la capacidad del Programa de aplicar la estrategia global y las prioridades acordadas. UN وقد أعرب ممثلو الحكومات عن قلقهم بشأن قدرة البرنامج على اتباع النهج الشامل واﻷولويات، المتفق عليهم.
    Los más altos funcionarios de Kuwait han expresado su preocupación porque sigue sin conocerse el paradero de esos documentos. UN وأعرب المسؤولون الكويتيون الرفيعو المستوى عن قلقهم لأن أماكن وجود هذه الوثائق لا يزال غير معلوم.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por los informes sobre la reanudación de hostilidades importantes por parte de los talibanes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء التقارير التي تفيد باستئناف الأعمال القتالية على نطاق كبير من جانب الطالبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد