Con el asentimiento del Comité, la inspección de buques en la mar por parte de la fuerza fue sustituida por la intervención de un mecanismo de verificación en tierra administrado por el Lloyd ' s Register. | UN | وتم، بموافقة اللجنة، الاستعاضة عن قيام القوة بتفتيش السفن في عرض البحر بآلية للتحقق على الشاطئ يديرها سجل اللويد. |
Se han recibido varios informes de secuestros y matanzas de civiles serbios y albaneses por parte de las unidades paramilitares de albaneses de Kosovo. | UN | وورد عدد من التقارير عن قيام وحدات ألبان كوسوفو شبه العسكرية باختطاف وقتل مدنيين صرب وألبان. |
En relación con todo esto es indispensable un análisis a fondo por parte de la secretaría de la UNCTAD y otras instituciones. | UN | وفي جميع هذه المجالات، لا غنى عن قيام الأمانة وغيرها من الجهات بتحليل متعمق. |
También se informó de que los colonos sustraían las pertenencias a los niños. | UN | ووردت أنباء أيضا عن قيام مستوطنين بتجريد الأطفال من أغراضهم وسلبها. |
El Comité señala también las dificultades provocadas por el hecho de que el Líbano ha acogido a un gran número de refugiados durante varios decenios. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الصعوبات الناشئة عن قيام لبنان، لعقود عديدة، بإيواء عدد كبير من اللاجئين. |
Informe relativo a un contingente sobre actos de agresión y escándalo público cometidos por un integrante de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la FNUOS | UN | تقرير وحدة عسكرية عن قيام أحد حفظة السلام في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك باعتداء وسلوك مخل بالنظام |
Ha habido informes de saqueos de bienes palestinos por parte de fuerzas israelíes. | UN | وأفادت التقارير عن قيام القوات الإسرائيلية بنهب الممتلكات الفلسطينية. |
:: Asegurar que los exportadores de esos materiales cuenten con procedimientos adecuados para el cumplimiento de la ley en sus empresas en vez de depender de la auditoría detallada de los artículos por parte de las autoridades, y | UN | :: ضمان وجود إجراءات امتثال داخل الشركة لدى المصدرين ذوي الصلة عوضا عن قيام السلطات بمراجعة بنود تفصيلية؛ و |
Fueron notables las denuncias de detenciones y allanamientos sin los fundamentos jurídicos adecuados, por parte de miembros del Ejército y de la Fiscalía. | UN | واستمر الإبلاغ عن قيام أفراد الجيش ومكتب النائب العام بعمليات اعتقال وتفتيش جماعي دون أساس قانوني صحيح. |
El Comité está preocupado por las denuncias de actos de acoso y extorsión de los refugiados por parte de la policía. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن قيام الشرطة بمضايقة اللاجئين وابتزازهم. |
Informe de investigación sobre irregularidades y favoritismo en las adquisiciones por parte de un funcionario del Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia | UN | تقرير تحقيقات عن قيام بموظف بمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة بمخالفات في الشراء والمحاباة |
También hubo constantes denuncias de interferencia reiterada por parte de las FRCI y los dozos en la administración de justicia. | UN | ووردت أيضا أنباء متصلة عن قيام القوات الجمهورية لكوت ديفوار والدوزوس بعرقلة إقامة العدل. |
Estoy consternado por las matanzas, secuestros, violaciones y torturas, así como el reclutamiento y utilización de niños, por parte del EIIL. | UN | وقد هالني قتل العراقيين وخطفهم واغتصابهم وتعذيبهم، فضلا عن قيام تنظيم الدولة الإسلامية بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Esta nueva regulación para la obtención de visados fue resultado de la desvinculación unilateral por parte de muchos países de los acuerdos sobre supresión de visados, por lo que se aplicó el principio de la reciprocidad. | UN | وقد أسفرت أنظمة التأشيرات الجديدة عن قيام كثير من البلدان، من طرف واحد، بانتهاك الاتفاقات المتعلقة بإلغاء التأشيرات بحيث تم تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل. |
Ahora, con los informes sobre un ensayo reciente por parte de una de esas Potencias, los Estados Federados de Micronesia están profundamente preocupados de que se invierta el importante avance realizado en pro de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | واﻵن، ومع ورود أنباء عن قيام إحدى تلك الدول باجراء تجربة مؤخرا، فإن ولايات ميكرونيزيا المتحدة تتوجس خيفة من إنعكاس اتجاه التقدم الكبير الذي أحرز بشأن عقد معاهدة للخطر الشامل للتجارب. |
Mientras no se aplique plenamente el Acuerdo de Zagreb, las tensiones sobre el terreno continuarán y pueden dar lugar a ese tipo de acciones terroristas por parte de las fuerzas de ocupación serbias. | UN | وريثما ينفذ اتفاق زغرب تنفيذا كاملا، فلن تخف حدة التوترات في المنطقة، ويمكن أن يسفر ذلك عن قيام قوات الاحتلال الصربية بأعمال إرهابية من هذا القبيل. |
En noviembre se recibieron diversas informaciones de hostigamiento de civiles por parte de combatientes del CPL en las provincias de Grand Bassa y Rivercess. | UN | كذلك وردت في تشرين الثاني/نوفمبر تقارير عن قيام مقاتلين تابعين لمجلس السلام الليبيري بمضايقة المدنيين في مقاطعتي غراند باسا وريفرسيس. |
57. Durante 1996, el Relator Especial recibió informaciones sobre el uso excesivo de la fuerza por parte de la Unidad Móvil de Patrullaje Rural (UMOPAR), particularmente en confrontaciones con cocaleros. | UN | ٧٥- تلقى المقرر الخاص معلومات في عام ٦٩٩١ عن قيام وحدة الدوريات المتنقلة للشرطة الريفية باستعمال القوة المفرطة، لا سيما في مواجهاتها مع القائمين بزراعة الكوكا. |
Tomó nota de los informes de organizaciones israelíes y organizaciones internacionales de derechos humanos acerca de la incautación ilegal de documentos de identificación de residentes palestinos en Jerusalén por parte del Ministerio del Interior de Israel en esa ciudad. | UN | وأشارت إلى تقارير لمنظمات إسرائيلية ومنظمات دولية لحقوق اﻹنسان عن قيام وزارة الداخلية اﻹسرائيلية بصورة غير قانونية بمصادرة وثائق هوية القدس من سكان القدس الفلسطينيين. |
17. Hubo muchos informes fidedignos de que los desplazados fueron empujados, pateados y golpeados por soldados serbios de Bosnia. | UN | ٧١- وهناك العديد من التقارير الموثوقة عن قيام جنود من صرب البوسنة بدفع المشردين ورفسهم وضربهم. |
También toma nota de las dificultades causadas por el hecho de que desde hace varios decenios el Líbano acoge a un gran número de refugiados. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضا بالصعوبات الناتجة عن قيام لبنان باستضافة عدد كبير من اللاجئين لعدة عقود. |
:: Informe dirigido a un país que aportaba contingentes sobre explotación y abusos sexuales cometidos por un integrante de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la MONUSCO (0261/10) | UN | :: تقرير وحدة عسكرية عن قيام فرد من حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية باستغلال وإساءة معاملة جنسيين (0261/10) |