ويكيبيديا

    "عن محاكم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los tribunales
        
    • por los tribunales
        
    • de tribunales
        
    • por tribunales
        
    • sobre los tribunales
        
    • los tribunales de
        
    • de instancias
        
    Es el tribunal de apelación más alto contra las decisiones de los tribunales inferiores. UN وهي أعلى محكمة استئناف فيما يتعلق باﻷحكام الصادرة عن محاكم الدرجة اﻷدنى.
    A ese respecto, el Estado Parte se refiere a una serie de decisiones de los tribunales de Nueva Zelandia ante los cuales se ha invocado el Pacto a ese respecto. UN وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى مجموعة من القرارات الصادرة عن محاكم نيوزيلندا تم الاحتجاج فيها بالعهد.
    Su jurisdicción incluye el examen de recursos sobre la revisión de sentencias definitivas dictadas por los tribunales de apelaciones y de otros recursos previstos por la ley. UN من اختصاصها النظر في طلبات نقض الأحكام القطعية الصادرة عن محاكم الاستئناف وفي كل طلب آخر يوليها القانون أمر النظر به.
    Los procedimientos judiciales se llevan a cabo en dos etapas, y pueden recurrirse los fallos dictados por los tribunales de primera instancia. UN وتسير الإجراءات القضائية على مرحلتين، ويمكن بموجبها تقديم استئناف ضد قرار صادر عن محاكم ابتدائية.
    La compilación se basa en tratados internacionales, resoluciones de organizaciones internacionales y la jurisprudencia de tribunales internacionales y regionales. UN ويستند التجميع إلى المعاهدات الدولية وقرارات المنظمات الدولية وإلى الأحكام القضائية الصادرة عن محاكم دولية وإقليمية.
    los tribunales de apelación examinan las apelaciones de las sentencias emitidas por tribunales provinciales de primera instancia. UN وتبت محاكم الطعون في الطعون في الأحكام الصادرة عن محاكم المقاطعات بصفتها محاكم من الدرجة الأولى,
    El Director Adjunto, quien representó al Instituto, presentó un informe sobre los tribunales populares de Kampala, un estudio monográfico sobre la justicia local y el papel de las instituciones judiciales; UN وكان المعهد ممثلا في المؤتمر بنائب المدير الذي قدم ورقة المعهد عن محاكم مجلس المقاومة في كمبالا، كحالة دراسية إفرادية عن العدالة ودور المؤسسات القضائية على الصعيد المحلي؛
    A ese respecto, el Estado Parte se refiere a una serie de decisiones de los tribunales de Nueva Zelandia ante los cuales se ha invocado el Pacto a ese respecto. UN وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى مجموعة من القرارات الصادرة عن محاكم نيوزيلندا تم الاحتجاج فيها بالعهد.
    Este fallo contrasta con el de los tribunales de otras jurisdicciones dentro de ese Estado. UN ويتعارض هذا القرار مع ذلك الصادر عن محاكم ولايات قضائية أخرى ضمن تلك الدولة.
    Ello podría ocasionar dificultades en la aplicación de las decisiones de los tribunales arbitrales en Egipto. UN وقد تترتب على ذلك صعوبات في إنفاذ القرارات الصادرة عن محاكم التحكيم في مصر.
    En varios casos, ello se hizo sin consultas previas y en contravención de las resoluciones de los tribunales de las islas. UN وفي عدة حالات، استُحوِذ على مراكز توليد الكهرباء دون استشارة وبشكل يخالف الأحكام الصادرة عن محاكم الجزر.
    Al Comité le preocupa asimismo que no se apliquen las sentencias dictadas por los tribunales de familia debido a la falta de mecanismos adecuados de ejecución. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن الأحكام الصادرة عن محاكم الأسرة قد لا تجد طريقها إلى التنفيذ لغياب آليات التنفيذ المناسبة.
    En respuestas a las observaciones de que no parecía haber ejemplos de garantías de no repetición ordenadas por los tribunales, dijo que era cierto que había muy pocos ejemplos; en cambio, eran comunes en la práctica diplomática. UN وقال المقرر الخاص، رداً على تعليقات تفيد بأنه لا توجد على ما يبدو أمثلة عن محاكم تأمر بمنح ضمانات عدم التكرار، وإن هذه الأمثلة قليلة للغاية حقاً ولكن هذه الضمانات مألوفة في الممارسة الدبلوماسية.
    :: Establecer un procedimiento de ejecución de las resoluciones dictadas por los tribunales de los países designados a fin de incautar bienes o fondos relacionados con el delito de financiación del terrorismo; UN :: النص على إجراءات لإنفاذ الأوامر الصادرة عن محاكم بلدان معينة بالاستيلاء على الممتلكات أو الأموال المتصلة بجريمة تمويل الإرهاب؛
    La reclamación se refiere a las costas impagas de un fallo contra el socio fugado dictado por los tribunales de los Emiratos Árabes Unidos, así como a deudas de la sociedad que el reclamante tuvo que asumir. UN وتنطوي المطالبة على حكم بالتسديد غير منفَّذ بحق الشريك المختفي صادر عن محاكم الإمارات العربية المتحدة، فضلاً عن ديون الشراكة التي اضطُر صاحب المطالبة إلى تحملها بنفسه.
    Afirma que en su caso hubo siete decisiones de tribunales ucranios y que todas ellas desestimaron sus quejas. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هناك سبعة قرارات صادرة عن محاكم أوكرانية تتضمن جميعها رفضاً لادعاءاته.
    Afirma que en su caso hubo siete decisiones de tribunales ucranios y que todas ellas desestimaron sus quejas. UN ويدعي صاحب الشكوى أن هناك سبعة قرارات صادرة عن محاكم أوكرانية تتضمن جميعها رفضاً لادعاءاته.
    Además, en cuatro casos los veredictos de tribunales extranjeros se podían tener en cuenta según lo establecido en acuerdos internacionales. UN وكذلك روعيت، في أربع حالات، أحكام قضائية صادرة عن محاكم أجنبية، وفقاً لما تنص عليه اتفاقات دولية.
    De la misma forma, el orador celebra los adelantos registrados en relación con la ejecución de medidas cautelares emitidas por tribunales arbitrales. UN وقال إنه يرحب، علاوة على ذلك، بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المؤقتة الصادرة عن محاكم التحكيم.
    los tribunales de apelación examinan las apelaciones de las sentencias emitidas por tribunales provinciales de primera instancia. UN وتنظر محاكم الاستئناف في الطعون في الأحكام الابتدائية الصادرة عن محاكم المقاطعات.
    En tercer lugar, en algunos casos los procesos en los tribunales nacionales tendrían una fuerza simbólica mayor y más inmediata ya que los fallos serían emitidos por tribunales con los que la comunidad local está familiarizada. UN ثالثا، يمكن في بعض الحالات أن تكون لقضاة المحاكم اﻷهلية قوة رمزية أكبر وأكثر مباشرة نظرا ﻷن اﻷحكام تكون صادرة عن محاكم معروفة للمجتمع المحلي.
    El Sr. Bhagwati dice que desearía recibir detalles sobre los tribunales de menores, su competencia, los casos que juzgan, las decisiones que pueden adoptar y los recursos disponibles contra estas decisiones. UN وقال إنه يود الحصول على مزيد من التفاصيل عن محاكم الأحداث وعن اختصاصها والقضايا التي تنظر فيها والقرارات التي يجوز لها إصدارها وعن أي طعون قُدِّمت ضد تلك القرارات.
    En cualquier caso, hay decisiones de instancias internacionales, incluido el propio Comité, en las que se considera que los procedimientos impugnados constituyen recursos efectivos. 5.1. UN وعلى أية حال، هناك قرارات سابقة صادرة عن محاكم دولية، بما فيها هذه اللجنة، اعتبرت أن العمليات التي طعُن فيها هي بمثابة سبل انتصاف فعالة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد