| Reúne, evalúa y difunde información sobre diversos aspectos de las empresas transnacionales que realizan actividades en la región; | UN | تجمع وتقيم وتنشر معلومات عن مختلف جوانب الشركات عبر الوطنية العاملة في المنطقة؛ |
| Se ha seleccionado a organizaciones de investigación y particulares asociados a quienes se les ha encomendado elaborar trabajos sobre diversos aspectos de la seguridad en sus países. | UN | ويجرى حاليا تحديد الشركاء من منظمات بحوث وأفراد ثم تكليفهم بصياغة ورقات عن مختلف جوانب اﻷمن في بلدانهم. |
| Además, ha elaborado seis publicaciones sobre diversos aspectos del derecho a la educación. | UN | وضعت ستة منشورات عن مختلف جوانب الحق في التعليم. |
| Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional, y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
| En la declaración que realizará en el 52º período de sesiones de la Comisión, el Presidente de la Subcomisión facilitará, de ser necesario, más detalles sobre los diversos aspectos de la labor del 47º período de sesiones de la Subcomisión. | UN | وسيقدم رئيس اللجنة الفرعية عند الضرورة مزيدا من التفاصيل عن مختلف جوانب عمل الدورة السابعة واﻷربعين للجنة الفرعية في بيانه أثناء الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان. |
| En el plano multilateral se han aprobado y ratificado ampliamente convenciones sobre distintos aspectos del problema del terrorismo. | UN | فعلى المستوى المتعدد اﻷطراف، اعتمدت اتفاقات عن مختلف جوانب الارهاب وتم التصديق عليها على نطاق واسع. |
| La estrategia incluirá campañas de información específicas sobre diferentes aspectos del trabajo de la operación, destinadas a toda la zona de operaciones, con el fin de fomentar la interpretación objetiva del Acuerdo de Paz y otras iniciativas de paz en Darfur. | UN | وستتضمن هذه الاستراتيجية حملات إعلامية محددة عن مختلف جوانب العمل الذي تضطلع به العملية، موجّهة إلى قطاعات من الجمهور في جميع أنحاء منطقة العمليات. وسيكون من بين أهدافها أيضا إشاعة فهم موضوعي لاتفاق سلام دارفور وغيره من مبادرات إحلال السلام فيها. |
| Recopila y analiza información sobre varios aspectos de las actividades de las empresas transnacionales en la región de la CESPAO; | UN | تقوم بجمع المعلومات وتحليلها عن مختلف جوانب عمليات الشركات عبر الوطنية في منطقة اﻷسكوا؛ |
| 4. Pide al Secretario General que presente un informe a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones sobre los diversos tipos de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria utilizados en cumplimiento del acuerdo de cooperación. | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن مختلف جوانب التعاون الذي جرى بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي تنفيذا لاتفاق التعاون. |
| El informe de la misión sobre los distintos aspectos de la situación actual es el siguiente: | UN | وقدمت البعثة تقريرا عن مختلف جوانب الحالة الراهنة على النحو التالي: |
| ii) Capacitación de grupos: cuatro cursos prácticos sobre diversos aspectos de la planificación y la gestión macroeconómicas, la gestión financiera y la administración pública; | UN | `2 ' التدريب الجماعي: أربع حلقات عمل عن مختلف جوانب التخطيط والإدارة في مجال الاقتصاد الكلي، والإدارة المالية، والإدارة العامة؛ |
| Los archivos contienen principalmente material inédito, incluidos informes sobre diversos aspectos de la violencia contra la mujer. | UN | وتتألف هذه أساسا من مواد غير منشورة تشمل تقارير عن مختلف جوانب العنف ضد المرأة. |
| El Departamento organizó un curso especial de orientación de dos días para dichas organizaciones, compuesto de sesiones de información a cargo de funcionarios superiores de la Secretaría sobre diversos aspectos de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ونظمت دورة توجيهية خاصة لمدة يومين لتلك المنظمات، تألفت من جلسات احاطة تكلم فيها موظفون كبار من اﻷمانة العامة عن مختلف جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
| 3. Se celebraron en total nueve sesiones plenarias y 20 expertos presentaron documentos sobre diversos aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | ٣ - وعُقد ما مجموعه ٩ جلسات عامــة، وقــدم ٢٠ خبيرا ورقات عن مختلف جوانب قضية فلسطين. |
| En el informe se había presentado en respuesta a la petición formulada por el Grupo de Trabajo en su período de sesiones de organización de que se le facilitara información sobre diversos aspectos de la relación consultiva de las Naciones Unidas con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقال إن التقرير مقدم استجابة لما طلبه الفريق العامل في دورته التنظيمية من معلومات عن مختلف جوانب العلاقة الاستشارية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
| Los miembros del Consejo también recibieron información del Representante Especial del Secretario General para Georgia y Jefe de la UNOMIG, que presentó el informe del Secretario General, sobre diversos aspectos del proceso de paz y acerca de las actividades de la UNOMIG. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام في جورجيا ورئيس بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، الذي قدم تقرير الأمين العام، عن مختلف جوانب عملية السلام وعن أنشطة البعثة. |
| Además, el PNUFID ha elaborado opciones sobre el establecimiento de un centro de información mundial para difundir información sobre diversos aspectos del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ اليوندسيب وضع خيارات لاستحداث غرفة مقاصة عالمية لتعميم المعلومات عن مختلف جوانب مشكلة المنشطات الأمفيتامينية. |
| Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة توفر بيانات موثوق بها قابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك صلته بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية واستخدام العائدات غير المشروعة المتأتية منه، وعن الممارسات الجيدة والتحديات المطروحة في هذا الشأن، |
| Para brindar mayor información sobre los distintos rasgos demográficos de la población y los datos recientes sobre los diversos aspectos de la vida económica y social en Kuwait, las autoridades competentes han incluido los anexos siguientes: | UN | وللمزيد من المعلومات حول الخصائص الديمغرافية للسكان والبيانات الحديثة عن مختلف جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية في دولة الكويت، ترفق السلطـــات المختصـــة ما يلي: |
| 1980 Disertó sobre distintos aspectos de derecho internacional público, Colgate University y Universidad de Syracuse, Estados Unidos | UN | ألقى محاضرات عن مختلف جوانب القانون الدولي العام، جامعة كولغيت وجامعة سيراكيوز، الولايات المتحدة |
| La estrategia incluirá campañas de información específicas sobre diferentes aspectos del trabajo de la operación, destinadas a toda la zona de operaciones, con el fin de fomentar la interpretación objetiva del Acuerdo de Paz y otras iniciativas de paz en Darfur. | UN | وستتضمن هذه الاستراتيجية حملات إعلامية محددة عن مختلف جوانب العمل الذي تضطلع به العملية، موجّهة إلى قطاعات من الجمهور في جميع أنحاء منطقة العمليات. وسيكون من بين أهدافها أيضا إشاعة فهم موضوعي لاتفاق سلام دارفور وغيره من مبادرات إحلال السلام فيها. |
| ii) Capacitación en grupos. Cuatro cursos prácticos sobre varios aspectos de la planificación y gestión macroeconómicas, la gestión financiera y la administración pública, en particular para los países con economías en transición; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي - أربع حلقات عمل عن مختلف جوانب التخطيط الاقتصادي الكلي وإدارته، واﻹدارة المالية واﻹدارة العامة؛ وخاصة بالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
| , la Asamblea General tomó nota con reconocimiento del aumento de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria y pidió al Secretario General que le presentara un nuevo informe en su quincuagésimo tercer período de sesiones sobre los diversos tipos de cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria puestos en marcha en cumplimiento del acuerdo de cooperación (resolución 52/7). | UN | ، لاحظت الجمعية العامة مع التقدير زيادة التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي؛ وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثالثة والخمسين تقريرا آخر عن مختلف جوانب التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي تنفيذا لاتفاق التعاون )القرار ٥٢/٧(. |
| El Relator Especial también tomó parte en diversos actos y pronunció conferencias en instituciones universitarias sobre los distintos aspectos de su mandato. | UN | كما شارك في اللقاءات وألقى محاضرة في مؤسسات أكاديمية عن مختلف جوانب ولايته. |
| 4. Se celebró un total de nueve reuniones plenarias y 19 expertos del continente africano, palestinos e israelíes, presentaron ponencias sobre diferentes aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | ٤ - وعقد ما مجموعه ٩ جلسات عامة، وقام ٩١ خبيرا من القارة الافريقية، وكذلك فلسطينيون وإسرائيليون، بعرض ورقات عن مختلف جوانب قضية فلسطين. |
| Los recursos con cargo al presupuesto ordinario se emplean asimismo para definir estrategias, enfoques y metodologías eficaces de reducción de la demanda ilícita de drogas y para difundir información sobre las mejores prácticas referentes a los diversos aspectos de la reducción de la demanda. | UN | كما ستستخدم موارد الميزانية العادية لتحديد الاستراتيجيات والمناهج والطرائق الفعالة لخفض الطلب غير المشروع على المخدرات، ونشر المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات عن مختلف جوانب خفض الطلب. |
| Ese estudio le ha permitido adquirir un mayor conocimiento de diversos aspectos del comercio de esos artículos y verificar progresivamente ciertas modalidades. | UN | وقد مكنت هذه الدراسة الفريق من اكتساب فكرة أعمق عن مختلف جوانب التجارة في هذه السلع والتأكد تدريجيا من أنماط معينة. |
| También se distribuye la responsabilidad respecto de diferentes aspectos de la guerra contra la financiación del terrorismo entre muchos departamentos del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وكذلك، فإن المسؤولية عن مختلف جوانب الحرب ضد تمويل الإرهاب موزعة أيضا على عدد من الوزارات بحكومة الولايات المتحدة. |