El Comité pide al Estado parte que facilite en su próximo informe periódico datos e información estadísticos actualizados sobre la prevalencia de la trata y sobre el efecto de las medidas adoptadas para combatirla. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات ومعلومات احصائية محدثة عن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالبشر، إضافة إلى تأثير أي تدابير تتخذها للقضاء عليها. |
Las políticas de salud mental y la amplia gama de servicios mencionados resultan sorprendentes, pero es necesario disponer de datos sobre la prevalencia de las enfermedades mentales. | UN | وأشارت إلى أن سياسات الصحة العقلية ونطاق الخدمات المذكورة مثير للإعجاب، ولكن تلزم بيانات عن مدى انتشار الأمراض العقلية. |
El Comité pide al Estado parte que facilite en su próximo informe periódico datos estadísticos e información actualizada sobre la prevalencia de la trata y sobre el impacto de las medidas adoptadas para combatirla. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري المقبل، بيانات ومعلومات إحصائية محدثة عن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالبشر، إضافة إلى تأثير أي تدابير تتخذها للقضاء عليها. |
Las tabulaciones basadas en los temas enumerados ofrecen información sobre la incidencia de la discapacidad y sobre la situación de las personas con discapacidad. | UN | وتوفر الجداول التي تقوم على أساس المواضيع الواردة أعلاه معلومات عن مدى انتشار العجز وعن حالة اﻷشخاص المعوقين. |
También considera preocupante la falta de información sobre el alcance de la trata de personas en el Estado parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات عن مدى انتشار الاتجار بالأشخاص في الدولة الطرف. |
Con su apoyo el Gobierno realiza una encuesta anual sobre la amplitud del cultivo ilícito de adormidera y del abuso del opio. | UN | وبدعم من المكتب، تجري الحكومة دراسة استقصائية سنوية عن مدى انتشار زراعة خشخاش الأفيون وتعاطي الأفيون بصورة غير مشروعة. |
Sírvase indicar a continuación los informes o grandes estudios nacionales de importancia sobre la magnitud, las características o las tendencias de la drogadicción en su país publicados durante el año pasado. | UN | 624 يرجى ادراج التقارير الوطنية أو الدراسات الرئيسية المهمة المنشورة خلال السنة الماضية عن مدى انتشار تعاطي العقاقير في بلدك وأنماطه واتجاهاته في المساحة الخالية أدناه. |
Además, el orador observó la ausencia de estadísticas nacionales sobre la prevalencia de la violencia contra la mujer. | UN | وعلاوة على ذلك، قال إنه لاحظ عدم وجود إحصاءات وطنية عن مدى انتشار العنف ضد المرأة. |
Esto se debe en parte a la falta de una evaluación local de las necesidades, incluidos los datos sobre la prevalencia del autismo y las enfermedades conexas. | UN | ويُعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود تقييم للاحتياجات على الصعيد المحلي، بما في ذلك البيانات عن مدى انتشار التوحد والظروف ذات الصلة به. |
:: Estudio sobre la prevalencia de la violencia en las familias de la India | UN | :: دراسة عن مدى انتشار العنف داخل الأسرة في الهند. |
El Organismo para la Igualdad de Género coordinará una encuesta sobre la prevalencia de la violencia contra la mujer en Bosnia y Herzegovina. | UN | تتولى وكالة المساواة بين الجنسين تنسيق دراسة استقصائية عن مدى انتشار العنف ضد المرأة في البوسنة والهرسك. |
Sírvanse también proporcionar información detallada y actualizada sobre la prevalencia de los matrimonios infantiles, los matrimonios forzosos y los matrimonios temporales en el Estado parte. | UN | كما يرجى تقديم معلومات مفصلة ومستكملة عن مدى انتشار زواج الأطفال والزواج القسري والزواج المؤقت في الدولة الطرف. |
Actualmente el Gobierno británico estaba realizando esfuerzos para obtener datos más precisos sobre la prevalencia de la mutilación genital femenina en el país. | UN | وتبذل حكومة المملكة المتحدة حالياً جهودا للحصول على بيانات أدق عن مدى انتشار تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Asimismo, muestra inquietud por la ausencia de datos sobre la prevalencia de la prostitución en el Estado parte. | UN | وتشعر بالقلق أيضا إزاء عدم توافر بيانات عن مدى انتشار البغاء في الدولة الطرف. |
El Comité señala la falta de estadísticas sobre la incidencia de los matrimonios forzados. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود إحصاءات عن مدى انتشار الزواج بالإكراه. |
El Comité señala la falta de estadísticas sobre la incidencia de matrimonios forzados. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم وجود إحصاءات عن مدى انتشار الزواج بالإكراه. |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe incluya información y datos sobre la incidencia de la explotación de la prostitución y la trata. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات وبيانات في تقريرها المقبل عن مدى انتشار استغلال البغاء والاتجار بالبشر. |
Las estadísticas generales en materia penal ofrecen poca información sobre el alcance de la violencia contra la mujer. | UN | والإحصاءات العامة عن الجريمة لا تقدم سوى القليل من المعلومات عن مدى انتشار العنف ضد المرأة. |
:: Obtención de datos confiables sobre el alcance de la violencia contra la mujer y sus efectos en la sociedad; | UN | :: توفير بيانات موثوقة عن مدى انتشار العنف ضد المرأة وتأثيره في المجتمع. |
Alemania estaba comprometida a mejorar los conocimientos empíricos sobre la amplitud del matrimonio forzado. | UN | والتزمت ألمانيا بتحسين المعارف التجريبية عن مدى انتشار الزواج بالإكراه. |
El Comité expresa su preocupación por que en el informe no hay estadísticas sobre la magnitud de las diferentes formas de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود إحصاءات في التقرير عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات. |
La Oficina de Asuntos de Género también ha encargado un estudio sobre la difusión de la violencia doméstica en el país. | UN | كما شرع مكتب الشؤون الجنسانية في إجراء دراسة استقصائية عن مدى انتشار العنف المنزلي في بربادوس. |
El Comité recomienda al Estado parte que proporcione información detallada sobre la frecuencia de estos delitos y el número de encausamientos y condenas, según corresponda. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات مفصلة عن مدى انتشار هذه الجرائم وعدد الملاحقات القضائية والإدانات. |
No se aportan datos en el informe sobre la incidencia de la prostitución, y si bien se hace referencia a las sanciones penales contra las prostitutas, nada se dice sobre las sanciones a los proxenetas, suponiendo que existan. | UN | وأشارت إلى أن التقرير لم يوفر بيانات عن مدى انتشار البغاء وعلى الرغم من ذكر وجود عقوبات ضد العاهرات، فإن التقرير لم يذكر شيئا عن العقوبات إن وجدت، التي تطال القوانين. |
En los países en desarrollo, la reunificación familiar a menudo queda restringida a los trabajadores migratorios calificados o a los que ganan salarios suficientemente altos aunque faltan datos sobre su prevalencia. | UN | وفــي البلــدان الناميـــة، كثيــرا ما يقصر جمــع شمــل الأســر علـــى المهاجريـــن ذوي المهارات أو الذيــن يكسبون أجـــورا عاليـــة على نحو كاف لكن البيانات عن مدى انتشار ذلك غير متوافرة. |
Al Comité le preocupa la falta de información y de datos acerca de la incidencia de todas las formas de violencia contra las mujeres. | UN | ويقلقها انعدام المعلومات والبيانات عن مدى انتشار كل أشكال العنف ضد المرأة. |