Ese análisis promueve una desinformación de la comunidad internacional sobre cuestiones tales como el número de refugiados, que se exageró en la conferencia de prensa, y la verdadera razón por la cual los refugiados no regresan. | UN | فذلك التحليل يشجع تقديم معلومات خاطئة إلى المجتمع الدولي عن مسائل مثل عدد اللاجئين - الذي بولغ في تقديره في المؤتمر الصحفي - والسبب الحقيقي الذي يرغب اللاجئين عن العودة. |
Entre 2006 y 2008, se llevaron a cabo 30 cursos en el Centro, entre otros, sobre cuestiones tales como financiación del terrorismo, fraude en los documentos de viaje, seguridad marítima, leyes antiterroristas, gestión de grandes cantidades de bajas y seguridad de los medios de transporte. | UN | وبين عامي 2006 و 2008، نظم المركز ما وصل إلى 30 دورة تدريبية، بما فيها دورات عن مسائل مثل تمويل الإرهاب، وتزوير وثائق السفر، والأمن البحري، وقوانين مكافحة الإرهاب، وإدارة الإصابات الجماعية وأمن النقل العام. |
9. La crisis mundial en curso no debía ocultar la necesidad de impulsar los debates internacionales sobre cuestiones tales como las infraestructuras, la seguridad de la energía, el cambio climático y la transferencia de tecnología a los países en desarrollo. | UN | 9- وينبغي ألا تحجب الأزمة العالمية الحالية الحاجة إلى إجراء مناقشات دولية عن مسائل مثل الهياكل الأساسية، والطاقة، والأمن، وتغير المناخ، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Además de intervenciones de antiguos representantes en la conferencia diplomática en que se aprobó la Convención, destacados expertos en materia de arbitraje presentaron informes sobre cuestiones como la promoción, ejecución y aplicación de la Convención. | UN | واضافة الى الكلمات التي ألقاها أشخاص شاركوا في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه الاتفاقية، قدم خبراء بارزون في التحكيم تقارير عن مسائل مثل الترويج للاتفاقية وتشريعها وتطبيقها. |
Se señaló en particular la falta de indicadores sobre cuestiones como la violencia contra la mujer y la salud reproductiva y sexual en los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد لوحظ بصفة خاصة عدم احتواء الأهداف الإنمائية للألفية على مؤشرات عن مسائل مثل العنف ضد المرأة والصحة الجنسية والإنجابية. |
e) Mejorar la recopilación de datos y el intercambio de información sobre cuestiones como el tamaño de los laboratorios clandestinos detectados, los métodos de producción, los precursores utilizados, el grado de pureza, el precio y las fuentes de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores, así como información epidemiológica; | UN | )ﻫ( تحسين جمع البيانات وتبادل المعلومات عن مسائل مثل حجم المعامل السرية المكتشفة، وطرائق اﻹنتاج، والسلائف المستخدمة، ودرجات نقاء المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها وأسعارها ومصادرها، والمعلومات المستمدة من علم اﻷوبئة؛ |
19. En la República de Corea, las consultas entre el Gobierno y las empresas también se han utilizado para solicitar las opiniones de estas últimas sobre cuestiones como los mercados, las normas y los planes potenciales y para incluirlos como componente decisivo de la política seguida. | UN | ٩١- واستخدمت أيضا المشاورات بين الحكومة والدوائر التجارية في جمهورية كوريا لالتماس آراء الدوائر التجارية عن مسائل مثل الأسواق واللوائح والمصانع المحتملة، لإدراجها كعنصر حاسم من عناصر السياسة. |
En su 16º período de sesiones, el Comité sugirió que se presentara el presupuesto de servicios técnicos y de asesoramiento del Centro de Derechos Humanos de la Secretaría de las Naciones Unidas a fin de promover la Convención y la labor del Comité, y facilitar la realización de seminarios sobre cuestiones tales como las reservas. | UN | ٣٣ - اقترحت اللجنة في دورتها السادسة عشرة أن تتاح ميزانية مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة للخدمــات التقنيــة والاستشارية من أجل تعزيز المعاهدة وعمل اللجنة ومن أجل تيسير عقد ندوات عن مسائل مثل التحفظات. |
Por consiguiente, no es posible poner a disposición recursos del presupuesto del programa para promover la Convención y la labor del Comité y facilitar la realización de seminarios sobre cuestiones tales como las reservas, como se recomienda en la sugerencia 16/1 del ComitéDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 38 (A/52/38/Rev.1), parte 1, cap. I.B, sugerencia 16/1. | UN | ولذلك ليس باﻹمكان إتاحة ميزانية البرنامج للترويج للاتفاقية وأعمال اللجنة ولتسهيل عقد حلقات دراسية عن مسائل مثل التحفظات كما جاء في اقتراح اللجنة ٦١/١)و( ما لم تتبع إجراءات محددة. |
Malasia cree que la garantía más importante del bienestar de los niños es una familia fuerte y en 1991 inició un programa de desarrollo familiar que proporciona información a las familias sobre cuestiones tales como la salud - incluida la relacionada con el SIDA -, la capacidad para atender a los hijos y el desarrollo del potencial humano. | UN | وتعتقد ماليزيا أن اﻷسرة القوية هي أهم ضمان لرفاه الطفل. وقد بدأت، في عام ١٩٩١، برنامجا لرعاية اﻷسرة يزود اﻷسر بالمعلومات عن مسائل مثل الصحة - بما في ذلك المعلومات المتعلقة بمتلازمة نقص المناعة البشرية المكتسب، والمهارات المتعلقة باﻷبوة واﻷمومة، وتنمية القدرات البشرية. |
El Departamento de Información Pública ha contribuido con la promoción de actos y la difusión de material informativo (escrito, audiovisual y en línea) sobre cuestiones tales como la migración urbana, el cambio climático, las mujeres y los jóvenes indígenas, los idiomas, las tierras, los territorios, los recursos naturales y la reconciliación entre los Estados y los pueblos indígenas. | UN | 12 - ساعدت إدارة شؤون الإعلام في الترويج للمناسبات، وأعدت ووفرت مواد إعلامية (مواد مكتوبة ومواد سمعية - بصرية ومواد على شبكة الإنترنت)، عن مسائل مثل الهجرة الحضرية، وتغير المناخ، ونساء وشباب الشعوب الأصلية، والأراضي، والأقاليم، والموارد الطبيعية، والتوفيق بين الشعوب الأصلية والدول. |
El Secretario General de las Naciones Unidas pronunció el discurso de apertura. Además de intervenciones de antiguos representantes en la conferencia diplomática en que se aprobó la Convención, destacados expertos en materia de arbitraje presentaron informes sobre cuestiones como la promoción, ejecución y aplicación de la Convención. | UN | وبعد كلمة الأمين العام الافتتاحية، ألقى المشاركون في المؤتمر الدبلوماسي الذي اعتمدت فيه الاتفاقية كلمات بهذه المناسبة، وقدم خبراء بارزون في التحكيم عروضا لتقارير عن مسائل مثل الترويج للاتفاقية واشتراعها وتطبيقها. |
Con respecto a la educación no formal (extraescolar) e informal se dispone de poca información sobre cuestiones como la disponibilidad de fondos, los sectores de la población a los que están dirigidas las actividades en esos ámbitos y la forma en que se utilizan y distribuyen los recursos disponibles, en forma impresa y digital. | UN | 35 - فيما يتعلق بالتعليم غير النظامي وغير الرسمي، تتوفر معلومات قليلة عن مسائل مثل توافر الأموال والجمهور المستهدف والمفترض منه أن يضطلع بالأنشطة ذات الصلة أو الطريقة التي استخدمت بها ووزعت الموارد المتاحة، في شكل مطبوع أو رقمي. |
f) Como se expuso anteriormente, desencadenaron la crisis mundial actual fallos evidentes del sistema del mercado para impartir orientación fiable sobre cuestiones como la creación de valor y la distribución de la riqueza. | UN | (و) كما تقدم أعلاه، فقد نجم الركود العالمي الراهن عن فشل ذريع في كل من نظام السوق لتوفير توجيه موثوق به عن مسائل مثل استحداث القيمة وفي توزيع الثروة على حد سواء. |
23. La Sra. Haidara (Directora de la Secretaría de los Órganos Normativos) dice que el documento IDB.39/19 contiene información sobre cuestiones como la fecha y el lugar de celebración de la Conferencia General, el espacio de oficinas reservado para las delegaciones y cuestiones presupuestarias. | UN | 23- السيدة حيدرة (مديرة أمانة أجهزة تقرير السياسات): قالت إنَّ الوثيقة IDB.39/19 تتضمن معلومات خلفية عن مسائل مثل موعد المؤتمر العام ومكان انعقاده، والمكاتب اللازمة للوفود ومعلومات عن الميزانية. |
e) Mejorar la recopilación de datos y el intercambio de información sobre cuestiones como el tamaño de los laboratorios clandestinos detectados, los métodos de producción, los precursores utilizados, el grado de pureza, el precio y las fuentes de los estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores, así como información epidemiológica; | UN | )ﻫ( تحسين جمع البيانات وتبادل المعلومات عن مسائل مثل حجم المعامل السرية المكتشفة، وطرائق اﻹنتاج، والسلائف المستخدمة، ودرجات نقاء المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها وأسعارها ومصادرها، والمعلومات المستمدة من علم اﻷوبئة؛ |
Con respecto a la situación de las mujeres en las zonas rurales (artículo 14), en el informe debería haber figurado información y estadísticas más detalladas sobre cuestiones como los ingresos comparativos de los hombres y las mujeres en el campo y el derecho de propiedad. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بحالة المرأة في المناطق الريفية )المادة ١٤(، قالت إنه كان ينبغي أن يتضمن التقرير معلومات وإحصاءات أكثر تفصيلا عن مسائل مثل الدخول المقارنة للمزارعين رجالا ونساء والحق في التملك. |