viii) Intercambiar información sobre los niveles de plomo en las pinturas de diversos países; | UN | ' 8` تبادل المعلومات عن مستويات الرصاص في الطلاءات في مختلف البلدان؛ |
Para contar con una sólida base en estas investigaciones han de hacerse esfuerzos especiales para mejorar la calidad, oportunidad y accesibilidad de los datos sobre los niveles, tendencias y políticas de la migración interna e internacional. | UN | ويتطلب ارساء هذه البحوث على أسس متينة بذل جهود خاصة لتحسين نوعية البيانات عن مستويات واتجاهات وسياسات الهجرة الداخلية والدولية، وكفالة توافر هذه البيانات في الوقت المناسب وتسيير الوصول اليها. |
Además, se preveía publicar un gráfico mural sobre los niveles de utilización de anticonceptivos, por tipo de métodos, antes de la Conferencia de 1994. | UN | وبالاضافة الى ذلك، وضع مخطط خريطة جدارية عن مستويات استخدام منع الحمل وأنواع أساليبها لنشرها قبل مؤتمر عام ١٩٩٤. |
Sólo pueden darse indicaciones generales de los niveles. | UN | ولا يمكن أن تتوفر عن مستويات هذه الجرعات إلا توضيحات عامة. |
Esto representaría un aumento de 82 millones de toneladas, o sea, un 14% con respecto a los niveles de 1990. | UN | وهذا يمثل زيادة قدرها ٨٢ مليون طن أو ما نسبته ١٤ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠. |
En el cuadro 1 se presenta información pormenorizada sobre los niveles de gasto correspondientes a los programas de cada país o región. | UN | وترد في الجدول ١ معلومات مفصلة عن مستويات اﻹنفاق لبرنامج كل بلد أو منطقة. |
En primer lugar, buscar la forma de mejorar y difundir la información sobre los niveles de radiación en el medio ambiente. | UN | اﻷول، أن هنالك حاجة لتحسين ونشر المعلومات عن مستويات اﻹشعاع في البيئة. |
En el cuadro 1 se presenta información pormenorizada sobre los niveles de gasto correspondientes a los programas de cada país o región. | UN | وترد في الجدول ١ معلومات مفصلة عن مستويات اﻹنفاق لكل برنامج لﻷقطار أو المناطق. |
En el cuadro 1 se presenta información pormenorizada sobre los niveles de gasto correspondientes a los programas de cada país o región. | UN | وترد في الجدول ١ معلومات تفصيلية عن مستويات الانفاق بالنسبة لكل برنامج لﻷقطار أو المناطق. |
En el cuadro 1 se presenta información pormenorizada sobre los niveles de gastos correspondientes a los programas de cada país o región. | UN | وترد في الجدول ١ معلومات تفصيلية عن مستويات الانفاق بالنسبة لكل برنامج قطري أو برنامج منطقة. |
En el cuadro 1 se presenta información pormenorizada sobre los niveles de gastos correspondientes a los programas de cada país o región. | UN | وترد في الجدول ١ معلومات تفصيلية عن مستويات اﻹنفاق بالنسبة لكل برنامج قطري أو برنامج منطقة. |
En el cuadro 1 se presenta información pormenorizada sobre los niveles de gastos correspondientes a los programas de cada país o región. | UN | وترد في الجدول ١ معلومات تفصيلية عن مستويات اﻹنفاق بالنسبة لكل برنامج قطري أو برنامج منطقة. |
No obstante, señaló a la atención la importancia de la educación y presentó estadísticas sobre los niveles de alfabetización en diversas partes del mundo. | UN | بيد أنه وجه الانتباه إلى أهمية التعليم وقدم إحصاءات عن مستويات معرفة القراءة والكتابة في مختلف أنحاء العالم. |
Sólo pueden darse indicaciones generales de los niveles. | UN | ولا يمكن أن تتوفر عن مستويات هذه العتبات إلا مؤشرات عامة. |
Además, la propia administración pública utilizada en la comparación realizó independientemente un estudio de los niveles de remuneración del régimen común y los de otras organizaciones internacionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرت الخدمة الدولية المتخذة أساسا للمقارنة هي نفسها دراسة مستقلة عن مستويات أجور النظام الموحد ومستويات أجور منظمات دولية أخرى. |
Esto representa un aumento del 2,3% respecto de los niveles de 1990. | UN | ويمثل هذا زيادة تبلغ نسبتها ٣,٢ في المائة عن مستويات عام ٠٩٩١. |
En un 20% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2020; | UN | :: بنسبة 20 في المائة عن مستويات عام 1990 بحلول عام 2020؛ |
Se ha comprometido a aumentar para 2006 la ayuda extranjera en un 50% con respecto a los niveles de 2000 y ha cumplido esa promesa con tres años de anticipación. | UN | فهو قد تعهد بزيادة المساعدة الأجنبية بنسبة 50 في المائة عن مستويات عام 2000 بحلول عام 2006 وحافظ على هذا التعهد لثلاث سنوات قبل ذلك. |
En el cuadro 1 figura información detallada sobre el nivel de los gastos por país o esfera de programa, así como por tipo de actividad. | UN | وترد في الجدول ١ معلومات مفصلة عن مستويات اﻹنفاق لكل برنامج قطري أو اقليمي، وبحسب نوع النشاط. |
Se puso de manifiesto la necesidad de obtener información oportuna y exacta sobre niveles y tendencias demográficos. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى تقديم معلومات دقيقة في الوقت المناسب عن مستويات واتجاهات السكان. |
Hemos observado una abundancia creciente de recursos intelectuales y materiales que debería haber provocado una mayor convergencia de oportunidades y expectativas, así como de niveles de vida, en todo el mundo. | UN | فقد شهدنا وفرة متزايدة في الموارد الذهنية والمادية كان من الواجب أن تسفر عن تقارب أكبر للفرص والتوقعات. فضلا عن مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم. |
En la actualidad, esos problemas caracterizan las relaciones entre las naciones y dentro de las sociedades, independientemente de sus niveles de desarrollo. | UN | وهذه المشاكل اليوم من سمات العلاقات بين الدول وداخل المجتمعات، بغضّ النظر عن مستويات التنمية التي تبلغها. |
Exhorta además al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos por reunir y analizar información sobre los grados de acceso y utilización de los servicios sanitarios por diferentes grupos de mujeres, y a que aplique medidas correctivas que corresponda. | UN | كما تحث الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تحليل وجمع البيانات عن مستويات إمكانية حصول المجموعات المختلفة من النساء على الخدمات الصحية ودرجة استفادتهن منها، وعلى اتخاذ تدابير تصحيحية حسب الضرورة. |
:: No ha habido una excesiva acumulación de crédito interno privado como parte del PIB y la proporción de préstamos improductivos con respecto al total de préstamos ha disminuido considerablemente en comparación con los niveles que había a principios del decenio de 2000. | UN | :: لم تسجل زيادة مفرطة في الائتمانات المحلية الخاصة بصفتها حصة من الناتج المحلي الإجمالي، وتراجعت نسبة القروض المتعثرة إلى مجموع القروض بشكل كبير عن مستويات بداية 2000. |
El método de ponderación logarítmica, si bien daba resultados relativamente competitivos, arrojaba niveles de remuneración que eran todavía considerablemente más bajos que los de los sistemas mejor remunerados, y al mismo tiempo carecía de transparencia. | UN | وفي حين توفر طريقة الترجيــح اللوغاريتمي نتائــج تنافسية نسبيا، فإنها تتمخض عن مستويات أجور لا تزال أدنى كثيرا من النظم اﻷعلى أجرا؛ وهي تفتقر الى الشفافية أيضا. |