Informe del Secretario General sobre las fuentes de energía renovables: progreso, políticas y coordinación | UN | تقرير اﻷمين العام عن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة: التقدم المحرز والسياسات والتنسيق |
Relación actualizada sobre las fuentes de energía nuevas y renovables | UN | معلومات مستكملة عن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة |
Se asignan a las mujeres parcelas en suelo infértil, lejos de fuentes de agua. | UN | وتمنح النساء قطع أرض ذات تربة غير خصبة، وبعيدة عن مصادر المياه. |
En los últimos años ha sido analizada con sentido crítico en función del daño que puede causar al medio ambiente y de la búsqueda de fuentes de energía alternativas. | UN | ونظر إليها في السنوات اﻷخيرة نظرة ناقدة من حيث ضررها البيئي ومن حيث البحث عن مصادر بديلة لها. |
Cuatro organismos y dos organizaciones comunicaron información útil sobre fuentes de datos, tanto de tipo electrónico como independiente. | UN | وقد وردت من أربع وكالات ومن منظمتين اثنتين معلومات مفيدة عن مصادر البيانات، الكترونية ومستقلة. |
La autoridad del Comité abarca toda la Secretaría, con independencia de las fuentes de financiación de las propuestas. | UN | واختصاص لجنة استعراض المشاريع يشمل الأمانة العامة بأكملها بغض النظر عن مصادر تمويل تلك المقترحات. |
Pide más información sobre las fuentes de financiación en esa esfera. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن مصادر التمويل في هذا المجال. |
También tiene la capacidad de obtener información sobre las fuentes de financiación del sector privado y otras entidades. | UN | كما تتوافر له القدرة على الوصول إلى المعلومات عن مصادر التمويل من القطاع الخاص وكيانات أخرى. |
- Creación de bases de datos y otras actividades de apoyo a la reunión y difusión de información sobre las fuentes de financiación | UN | ● إنشاء قاعدة بيانات والقيام بأنشطة أخرى لدعم جمع ونشر المعلومات عن مصادر التمويل |
Ahora esperamos con interés el informe sobre las fuentes de conflicto en África que el Secretario General debe presentar a comienzos del año próximo. | UN | ونحن نتطلع اﻵن إلى تقرير اﻷمين العام عن مصادر النزاع في أفريقيا الذي سيقدم في مطلع العام القادم. |
El informe también brinda información de antecedentes sobre las fuentes de datos, su cobertura y calidad. | UN | ويقدم التقرير كذلك معلومات أساسية عن مصادر البيانات، والتغطية والنوعية. |
Realización de estudios sobre las fuentes de energía hidroeléctrica, la pesca y la salud | UN | إجراء دراسات عن مصادر القوة المائية ومصائد الأسماك والصحة |
Simplemente, se basaría en las obligaciones de esa índole procedentes de fuentes distintas de la convención y contraídas antes o después de la entrada en vigor de ésta. | UN | انه يعتمد فقط على التزامات تسوية المنازعات الناشئة عن مصادر أخرى غير الاتفاقية، يكون التعهد بها قد وقع قبل دخولها حيز النفاذ أو بعده. |
Se tratará de organizar estadísticas ambientales para la región y de ofrecer una guía de fuentes de dicha información. | UN | وستسعى اﻷمانة إلى تنظيم اﻹحصاءات البيئية للمنطقة، كما ستعد دليلا عن مصادر المعلومات. |
Se trata de denuncias infundadas procedentes de fuentes externas al país e instigadas por motivos políticos. | UN | فهي مزاعم لا أساس لها وصادرة عن مصادر خارجية ذات دوافع سياسية خفية. |
Gracias a esa Iniciativa se creó, además, el Grupo de energía solar sobre el medio ambiente y el desarrollo, encargado de preparar un informe técnico sobre fuentes de energía nuevas y renovables. | UN | وأنشأت أيضا فريق الطاقة الشمسية المعني بالبيئة والتنمية لاعداد تقرير تقني عن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
En estas dos publicaciones figuran datos sobre fuentes de energía renovable y sobre energía convencional. | UN | ويحتوي هذان المنشوران على السواء على بيانات عن مصادر الطاقة المتجددة وكذلك الطاقة التقليدية. |
Es autor de numerosos libros, artículos y monografías sobre fuentes de energía, conservación de energía y geofísica. | UN | مؤلف لعدة كتب ومقالات وورقات عن مصادر الطاقة وحفظها وعلم الفيزياء اﻷرضية. |
Esto fue debido sobre todo a un aumento del 10,8% de las fuentes del sector privado. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة بنسبة ١٠,٨ في المائة ناشئة عن مصادر القطاع الخاص. |
Análogamente, los arrecifes de coral sufren también de tensiones provocadas por fuentes naturales e inducidas por el hombre. | UN | 190 - وتواجه الشعاب المرجانية، بالمثل، ضغطا متأتيا عن مصادر طبيعية أو من فعل الإنسان. |
El Ministro manifestó no saber nada del origen de las armas entregadas durante la presidencia de Taylor ni de pagos efectuados por ese concepto. | UN | وأصر على أنه لا يعلم شيئا عن مصادر الأسلحة التي أرسلت أثناء رئاسة تايلور ولا عن مصادر المبالغ التي دفعت لشرائها. |
El grupo considera que las actividades del Equipo Especial deben ser independientes de sus fuentes de financiación. | UN | وتعتقد المجموعة أن أنشطة فرقة العمل ينبغي فصلها عن مصادر تمويلها. |
No lo sé. ¿No cree que sería mejor...? ¿seguir buscando la fuente de agua? | Open Subtitles | لا أعرف, هل تعتقد أنه سيكون أفضل أذا إستمرينا بالبحث عن مصادر المياه |
En 1996 se estableció en Atenas (Exarcheia) un programa centrado en grupos de adictos que viven en la calle, sin acceso a fuentes de apoyo social y asistencia. | UN | منذ عام 1996 تم تنفيذ برنامج يركّز على فئات المدمنين الذين يعيشون في الشوارع وعادة ما يكونون مقطوعين عن مصادر الدعم الاجتماعي أو الرعاية الاجتماعية وقد أنشئ البرنامج في أثينا. |
También es fundamental que esa condonación no constituya un sustituto para otras fuentes de financiación. | UN | ونؤكد على أهمية ألا تكون عملية تخفيف الديون بديلا عن مصادر التمويل الأخرى. |
Actividad: aumentar la vigilancia internacional de las enfermedades transmisibles y los incidentes de origen químico, radiológico y de enfermedades transmitidas por los alimentos | UN | النشاط: تعزيز المراقبة الدولية للأمراض السارية ولحدوث الأمراض الناتجة عن مصادر كيميائية وإشعاعية والأمراض التي تنقل عن طريق الأغذية |