Se han establecido contactos con los países que han expresado su interés; se ha comunicado información sobre el contenido, los objetivos y el trabajo de la Asociación Mundial. | UN | وجرت اتصالات مع البلدان التي عبرت عن اهتمامها؛ وأُبلغت تلك البلدان بمعلومات عن مضمون الشراكة العالمية وأهدافها وعملها. |
Asimismo, solicita información adicional sobre el contenido y el propósito del proyecto de ley sobre monjas. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن مضمون ومقاصد مشروع القانون المتعلق بالراهبات. |
Se pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya más información sobre el contenido y las repercusiones de dichos programas de servicio y asistencia. | UN | ويرجى أن تدرج الدولة الطرف معلومات إضافية عن مضمون وتأثير برامج الخدمات والمساعدات هذه في تقريرها الدوري القادم. |
Cuando se presenten dos o más enmiendas a una propuesta, se someterá a votación primeramente la propuesta que más se aparte, en cuanto al fondo, de la propuesta original y, a continuación, la enmienda que, después de la votada anteriormente, se aparte más y así sucesivamente hasta que se hayan sometido a votación todas las enmiendas. | UN | وعندما يُقترح تعديلان أو أكثر لاقتراح ما يصوَّتُ أوَّلاً على التعديل الأبعد عن مضمون الاقتراح ثم الأقرب فالأقرب. |
En última instancia, ninguna delegación expresó reservas acerca del contenido del informe ni de su proyecto de resolución. | UN | وفي نهاية المطاف، لم يسجل أي وفد أي تحفظات عن مضمون التقرير أو على مشروع القرار الوارد فيه. |
Únicamente han presentado un resumen del contenido de los embarques hacia o desde la República Democrática del Congo. | UN | ولم تقدم هذه الهيئة إلا موجزا عن مضمون الشحنات المرسلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها. |
En 2004, el Consejo publicó un folleto informativo sobre el contenido de la Convención CEDAW. | UN | وفي عام 2004، نشر المجلس كتيب معلومات عن مضمون اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
14. La Sra. Schöpp-Schilling solicita información sobre el contenido de la nueva Ley sobre Iglesias y Comunidades Religiosas. | UN | 14 - السيدة شوب - شيلنغ: طلبت معلومات عن مضمون قانون الكنائس والطوائف الدينية الجديد. |
Por ultimo, pide información sobre el contenido de las actividades de difusión a las que, según las respuestas, se otorga un premio anual. | UN | وأخيراً، طلبت معلومات عن مضمون الأنشطة الإعلامية التي خُصِّصت من أجلها مكافأة سنوية كما جاء في الردود. |
También considera conveniente disponer de más información sobre el contenido del plan nacional de lucha contra la trata de seres humanos. | UN | وأردفت أنه سيكون من المفيد أيضا معرفة المزيد عن مضمون الخطة الوطنية لمكافحة الاتجار في البشر. |
Sírvase proporcionar información sobre el contenido de este programa y los resultados obtenidos después de su primer año de implementación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مضمون هذا البرنامج والنتائج المحققة في السنة الأولى من تطبيقه. |
Durante los seminarios, el Representante Especial hizo exposiciones sobre el contenido y la Declaración y los medios para aplicarla en la región de América Latina. | UN | وقدم المقرر الخاص، خلال الحلقتين الدراسيتين، عروضا عن مضمون الإعلان ووسائل تنفيذه، فيما يتصل بمنطقة أمريكا اللاتينية. |
Rogamos proporcionen información sobre el contenido y la aplicación de la metodología en cuestión, así como sobre los resultados de las medidas aplicadas. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن مضمون وتنفيذ أي منهجية من هذا القبيل وكذلك عن نتائج التدابير المنفذة. |
Sírvase proporcionar información sobre el contenido y la situación de ese proyecto de ley, y también sobre el calendario para su aprobación. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن مضمون مشروع القانون المذكور وحالته، وكذلك الإطار الزمني لاعتماده. |
Sírvase proporcionar información sobre el contenido y la situación de ese proyecto de ley, y también sobre el calendario para su aprobación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مضمون ووضع مشروع القانون هذا، وكذلك جدول زمني لاعتماده. |
El Comité pide al Estado parte que le facilite información sobre el contenido del proyecto de ley y su proceso de aprobación. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تمدها بمعلومات عن مضمون مشروع القانون وعملية إقراره. |
Sírvanse además proporcionar detalles sobre el contenido del proyecto de ley en materia de derecho de familia e indicar en qué estado de aprobación se encuentra. | UN | ويُرجى أيضا تقديم تفاصيل عن مضمون مشروع قانون الأسرة والحالة الراهنة لاعتماده. |
Informaciones sobre el contenido de la Conferencia de Beijing dirigidas a las asociaciones de mujeres | UN | معلومات عن مضمون مؤتمر بيجين موجهة للرابطات النسائية |
Cuando se presenten dos o más enmiendas a una propuesta, se votará primeramente sobre la propuesta que más se aparte, en cuanto al fondo, de la propuesta original y, a continuación, sobre la enmienda que, después de la votada anteriormente, se aparte más y así sucesivamente hasta que se haya votado sobre todas las enmiendas. | UN | وعندما يُقترح تعديلان أو أكثر لاقتراح ما يصوَّتُ أوَّلاً على التعديل الأبعد عن مضمون الاقتراح ثم الأقرب فالأقرب. |
22. Sírvanse proporcionar información detallada acerca del contenido del anteproyecto de ley de estatuto de la víctima al que se hace referencia en los párrafos 134 y 252 del informe. | UN | 22- ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن مضمون مشروع القانون المتعلق بوضع الضحايا المشار إليه في الفقرتين 134 و252 من التقرير. |
Se destacó claramente que los relatores especiales eran responsables del contenido de sus informes, y que la Comisión podía criticar el fondo de un informe. | UN | وأكد المشتركون بوضوح أن المقررين الخاصين مسؤولون عن مضمون تقاريرهم وأن بوسع اللجنة أن تنتقد جوهر تقرير ما. |
Si el asunto en cuestión difiriera sustancialmente del contenido del tema 109, entonces serían aplicables las disposiciones de los artículos 18, 19 y 20 del Reglamento de la Asamblea General, especialmente la presentación de un memorando explicativo. | UN | ولو أن البند الذي نحن بصدده كان مختلفا اختلافا كبيرا عن مضمون البند ١٠٩، ﻷمكن تطبيق أحكام المواد ١٨ و ١٩ و ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، خاصة تقديم مذكــرة ايضاحيــة. |
No obstante, el Presidente de la Comisión afirmó que ésta haría público el contenido de sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أكد رئيس اللجنة بأنها تعتزم الإعلان عن مضمون استنتاجاتها وتوصياتها على الملأ. |