Organiza y coordina la prestación de servicios a reuniones que se celebran fuera de la sede de la CEPAL; | UN | ينظم وينسق توفير خدمات للاجتماعات المعقودة بعيدا عن مقر اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Esa solicitud no recibió respuesta de la sede del ACNUR ni fue seguida por la oficina exterior. | UN | ولم يصدر عن مقر المفوضية أي رد على هذا المقترح كما أن المكتب الميداني لم يقم بأي متابعة في هذا الشأن. |
En Gitega, el Relator Especial visitó la cárcel de la ciudad y un campamento de desplazados tutsis instalados no lejos de la sede de la MIOB, en un local administrativo. | UN | وقام المقرر الخاص في غيتيغا بزيارة سجن المدينة ومخيم للنازحين التوتسي أقيم على مسافة غير بعيدة عن مقر البعثة الدولية للمراقبة في بوروندي في منطقة إدارية. |
NOTA Este folleto contiene información de carácter general sobre la Sede de las Naciones Unidas de utilidad para todo el año. | UN | يضم هذا الكتيب معلومات ذات طابع عام عن مقر اﻷمم المتحدة. وهو صالح للاستعمال حتى نهاية العام. |
Cuando se celebra un período de sesiones de la Conferencia de las Partes fuera de la sede de la secretaría, la Presidencia se ofrece tradicionalmente al país anfitrión. | UN | وفي حالة استضافة دورة المؤتمر بعيداً عن مقر اﻷمانة، تُمنح الرئاسة عادة للحكومة المضيفة. |
Alojamiento y dietas fuera de la sede de la Misión. | UN | الطائرات إقامة ووجبـات بعيـدا عن مقر البعثة. |
La celebración de un período de sesiones de la Conferencia de las Partes fuera de la sede de la secretaría confiere tradicionalmente la presidencia al Gobierno anfitrión. | UN | وقد درجت العادة على أن استضافة دورة لمؤتمر اﻷطراف بعيدا عن مقر المنظمة تمنح الرئاسة للحكومة المضيفة. |
Serían útiles directrices claras de la sede del PNUD a este respecto. | UN | وسيكون من المفيد أن تصدر عن مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مبادئ توجيهية واضحة. |
Hay actualmente cuatro magistrados no residentes que viven en países muy distantes de la sede de la Corte, para los cuales no siempre hay vuelos directos disponibles. | UN | وهناك حاليا أربعة قضاة يقطنون في بلدان بعيدة جدا عن مقر المحكمة، ولا تتاح رحلات جوية مباشرة إليها دائما. |
Resultaría útil disponer de directrices claras de la sede del PNUD a este respecto. | UN | وسيكون من المفيد أن تصدر عن مقر البرنامج الإنمائي مبادئ توجيهية واضحة بشأن هذه المسألة. |
Según ese criterio, los miembros de la Comisión no están autorizados a examinar fuera de la sede de las Naciones Unidas las presentaciones respecto de las cuales se aplique ese derecho. | UN | ولا تسمح هذه الشروط لأعضاء اللجنة بأن يدرسوا الطلبات الخاضعة لها بعيدا عن مقر الأمم المتحدة. |
La ciudad de New Rochelle había hecho una oferta que permitía lograr un ahorro importante, pero que presentaba desventajas porque los locales quedaban ubicados lejos de la sede de las Naciones Unidas. | UN | وقد قدمت مدينة نيو روشيل عرضا من شأنه أن يحقق وفورات كبيرة في التكلفة، إلا أن الانتقال بعيدا عن مقر اﻷمم المتحدة من شأنه أن يؤدي إلى بعض المشاكل. |
129. La oficina del Ombudsman para las Cárceles será independiente de la sede del Servicio Penitenciario. | UN | ٩٢١- وسيكون مكتب أمين مظالم السجون مستقلا عن مقر دائرة السجون. |
La Misión Permanente de China estaba muy alejada de la sede de las Naciones Unidas. El actual edificio de la Misión, construido en el decenio de 1960 como un hotel, ya no podía satisfacer las necesidades básicas de la Misión debido a su construcción anticuada. | UN | وقال إن مبنى البعثة الدائمة للصين بعيد للغاية عن مقر اﻷمم المتحدة، وإن المبنى الحالي للبعثة الذي شيد فندقا في الستينات، لم يعد يستطيع تلبية الحاجات اﻷساسية للبعثة بسبب طرازه المعماري العتيق. |
El presente folleto contiene información de carácter general sobre la Sede de las Naciones Unidas que mantiene su validez durante todo el año. | UN | يتضمن هذا الكتيب معلومات ذات طابع عام عن مقر اﻷمم المتحدة. وهو صالح للاستعمال حتى نهاية العام. |
El presente folleto contiene información de carácter general sobre la Sede de las Naciones Unidas que mantiene su validez durante todo el año. | UN | يتضمن هذا الكتيب معلومات ذات طابع عام عن مقر اﻷمم المتحدة. وهو صالح للاستعمال حتى نهاية العام. |
El presente folleto contiene información de carácter general sobre la Sede de las Naciones Unidas que mantiene su validez durante todo el año. | UN | يتضمن هذا الكتيب معلومات ذات طابع عام عن مقر اﻷمم المتحدة. وهو صالح للاستعمال حتى نهاية العام. |
En algunos casos, la orden del cuartel general sólo requiere que se detenga y entregue a un sospechoso. | UN | ففي بعض الحالات، لا ينص الأمر الصادر عن مقر الجهاز سوى على اعتقال المتهم وتسليمه. |
El grupo también recibió información sobre una directiva relativa al Código de Conducta de las fuerzas armadas durante conflictos armados, dictada por la Sede de la Unidad de Operaciones Conjuntas del Ejército. | UN | كما تلقى الفريق معلومات عن توجيه يتعلق بمدونة قواعد سلوك القوات المسلحة أثناء النزاعات المسلحة، صادر عن مقر وحدة العمليات المشتركة للجيش. |
La EUFOR siguió participando en reuniones combinadas de creación de capacidad y adiestramiento con representantes del cuartel de la Organización del Tratado del Atlántico Norte en Sarajevo y de las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina. | UN | وواصلت البعثة العسكرية المشاركة في اجتماعات مشتركة لبناء القدرات والتدريب، إلى جانب ممثلين عن مقر قيادة منظمة حلف شمال الأطلسي (الناتو) في سراييفو والقوات المسلحة للبوسنة والهرسك. |