En virtud de una Circular de la Oficina del Primer Ministro, de 1990, se declaró discriminatorio evaluar a una persona en función de su sexo y estado civil. | UN | جعل تعميم صادر عن مكتب رئيس الوزراء عام 1990 من التمييز القيام بتقييم شخص على أساس نوع الجنس والحالة الاجتماعية. |
En virtud de la Circular 103/80 de la Oficina del Primer Ministro de 31 de diciembre de 1980, finalmente se eliminó la prohibición del matrimonio. | UN | وقد جرى إلغاء حاجز الزواج أخيرا بمقتضى المنشور 103/80 الصادر عن مكتب رئيس الوزراء بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1980. |
Esta medida entró en vigor el 6 de mayo de 1981 mediante la Circular 47/81 de la Oficina del Primer Ministro. | UN | وأصبحت هذه التدابير فعالة بمقتضى المنشور 47/81 الصادر عن مكتب رئيس الوزراء في 6 أيار/مايو 1981. |
El 29 de septiembre, se informó de que en un memorando interno emitido por la Oficina del Primer Ministro se advertía de que la Autoridad Palestina estaba “apoderándose” rápidamente de las instituciones islámicas en la Ciudad Vieja de Jerusalén. | UN | ٢٣٨ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير أن مذكرة داخلية صادرة عن مكتب رئيس الوزراء حذرت من أن السلطة الفلسطينية آخذة بسرعة " بتولي أمر " المؤسسات اﻹسلامية في البلدة القديمة في القدس. |
El Comité celebra la propuesta de formular una nueva política de habilitación de la mujer y las directivas enviadas por la Oficina del Primer Ministro para incorporar una perspectiva de género y de respeto de los derechos a las políticas de desarrollo, a nivel nacional. | UN | وترحب اللجنة بالاقتراح الداعي إلى صياغة سياسة جديدة لتمكين المرأة وبالتوجيهات الصادرة عن مكتب رئيس الوزراء الداعية إلى تعميم مسائل المنظور الجنساني واعتماد نهج حقوقي إزاء التنمية على المستوى الوطني. |
En otra declaración del Gabinete del Primer Ministro se calificaba la decisión de fundamentalmente racista y se decía que olía a antisemitismo. (Jerusalem Post, 22 de mayo) | UN | ووصف بيان لاحق صدر عن مكتب رئيس الوزراء القـرار بأنه عنصري في جوهره وتفوح منه رائحة العداء للسامية. )جروسالم بوست، ٢٢ أيار/ مايو( |
Ya antes de la Conferencia de Beijing, el Gobierno de Malta había introducido el concepto de la incorporación de la perspectiva de género, ya en 1989, por medio de la Circular 133/89 de la Oficina del Primer Ministro. | UN | وكانت الحكومة المالطية قد أدخلت مفهوم دمج نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية حتى قبل مؤتمر بيجين، من خلال المنشور 133/89 الصادر عن مكتب رئيس الوزراء. |
Mientras que la mujer, hasta ese año, estaba obligada a renunciar a las funciones públicas al contraer matrimonio, esta prescripción quedó eliminada en virtud de la Circular de la Oficina del Primer Ministro Nº 103/80, de 31 de diciembre de 1980. | UN | ففي تلك السنة أُلغي الاشتراط الساري من قَبْلُ على النساء الموظفات في الدوائر العامة بأن يستقِلنَ من الوظيفة عند الزواج، وذلك بموجب التعميم رقم 103/80، الصادر عن مكتب رئيس الوزراء بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1980. |
120. En la administración pública, la Circular de la Oficina del Primer Ministro 133/89 se refiere a la aplicación de la igualdad entre el hombre y la mujer como política oficial. | UN | 120- وفي إطار الوظائف الرسمية، يُعتبر تطبيـق مبدأ المساواة بين الرجال والنساء سياسة حكومية، بحسب التعميم 133/89 الصادر عن مكتب رئيس الوزراء. |
La Comisión también observó que, por medio de la Circular de la Oficina del Primer Ministro 103/80 de 1980, ya no se exigía a las funcionarias públicas renunciar al momento de contraer matrimonio. | UN | وأدركت اللجنة كذلك أنه لم يعد يُشترَط على الموظفات الحكوميات أن يقدمن استقالتهن، وذلك بموجب التعميم رقم 103/80 لعام 1980 الصادر عن مكتب رئيس الوزراء. |
El 26 de septiembre, un representante de la Oficina del Primer Ministro inauguró oficialmente la Comisión de Asistencia Jurídica de Kosovo, con el nombramiento formal del Comisionado de Asistencia Jurídica y de ocho comisionados adjuntos de asistencia jurídica. | UN | وقام ممثل عن مكتب رئيس الوزراء رسمياً بتنصيب لجنة المساعدة القضائية في كوسوفو في 26 أيلول/سبتمبر، حيث تمت تسمية مفوض المساعدة القضائية وثمانية نواب له. |
En cuanto a las entrevistas de contratación y ascenso que se llevan a cabo para llenar vacantes en la administración pública, la circular 37/90 de la Oficina del Primer Ministro, titulada " Tribunales de entrevistas y discriminación sexual " ofrece directrices sobre la composición de los tribunales de entrevistas y el establecimiento de criterios para la selección, la formación y el ascenso en el empleo. | UN | إن المنشور 37/90 الصادر عن مكتب رئيس الوزراء بعنوان " مجالس إجراء المقابلات والتمييز على أساس الجنس " يقدم خطوطا إرشادية لتكوين مجالس إجراء المقابلات ولوضع معايير لاختيار العاملين وتدريبهم وترقيتهم، وذلك عند إجراء مقابلات التعيين والترقية التي تعقد لملء أية مناصب شاغرة في الخدمة العامة. |
En la administración pública, la igualdad de oportunidades de ascenso está garantizada por la Circular de la Oficina del Primer Ministro 37/90, titulada " Comisiones Entrevistadoras y Discriminación Sexual " , que establece directrices que deben seguir las Comisiones Entrevistadoras para asegurar la igualdad de oportunidades en el empleo y el ascenso. | UN | وهذا يضمنه في الوظائف العامة التعميم رقم 37/90 الصادر عن مكتب رئيس الوزراء بعنوان " لجان المقابلة، والتمييز على أساس الجنس " ، والمتضمن مبادئ توجيهية يجب اتّباعها من أجل ضمان تكافؤ الفرص للعمالة والترقية. |
En respuesta a la rápida evolución de las tecnologías espaciales, y sus aplicaciones, el Gobierno de Tailandia ha aprobado recientemente un reglamento de la Oficina del Primer Ministro sobre la gestión de las actividades espaciales (B.E. 2552 (2009)). | UN | سعيا إلى مواكبة التطورات السريعة في تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها، أجازت حكومة تايلند مؤخرا لائحة صادرة عن مكتب رئيس الوزراء (باء-هاء-2552 (2009)) بشأن إدارة الأنشطة الفضائية. |
Por consiguiente, la Comisión instó al Gobierno a indicar el número de mujeres actualmente empleadas cuya remuneración pensionable se vería afectada negativamente por el hecho de que se las había obligado a dimitir cuando contrajeron matrimonio antes de la promulgación de la Circular Nº 103/80 de la Oficina del Primer Ministro, de 1980. | UN | لذا حثت اللجنة الحكومة على تحديد عدد النساء اللواتي ما زلن في الخدمة وقد يتأثر معاشهن التقاعدي بشكل سلبي لأنهن أجبرن على الاستقالة بسبب الزواج قبل صدور المنشور رقم 103/80 الصادر عن مكتب رئيس الوزراء عام 1980. |
El Comité celebra la propuesta de formular una nueva política de habilitación de la mujer y las directivas enviadas por la Oficina del Primer Ministro para incorporar una perspectiva de género y de respeto de los derechos a las políticas de desarrollo, a nivel nacional. | UN | وترحب اللجنة بالاقتراح الداعي إلى صياغة سياسة جديدة لتمكين المرأة وبالتوجيهات الصادرة عن مكتب رئيس الوزراء الداعية إلى تعميم مسائل المنظور الجنساني واعتماد نهج حقوقي إزاء التنمية على المستوى الوطني. |
Una declaración formulada por la Oficina del Primer Ministro anunció que el grupo decidió hacer oficial la situación de las tres comunidades que fueron establecidas en el decenio de 1990 tras las decisiones de anteriores gobiernos. | UN | وقد أعلن بيان صادر عن مكتب رئيس الوزراء أن: ' ' أعضاء اللجنة قرروا تشريع وضع هذه البؤر السكانية الثلاث ... التي أُنشئت في التسعينيات بناء على قرارات اتخذتها الحكومات السابقة``. |
En una declaración publicada por la Oficina del Primer Ministro se afirmaba que estos asentamientos constituían una violación del acuerdo suscrito entre Barak y los líderes del Consejo de Comunidades Judías de la Ribera Occidental y Gaza, quienes habían prometido no llevar a cabo actividades de forma unilateral y coordinar todas sus acciones con el Gobierno. (Ha’aretz, Jerusalem Post, 26 de julio) | UN | وقال بيان صادر عن مكتب رئيس الوزراء إن تلك المنشآت تنتهك اتفاقا مبرما بين باراك وقادة مجلس المجتمعات اليهودية في الضفة الغربية وغزة الذين وعدوا بالكف عن الاضطلاع بأي نشاط من طرف واحد وتنسيق جميع تحركاتهم مع الحكومة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٦ تموز/يوليه( |
De conformidad con la circular de mayo de 2010 emitida por la Oficina del Primer Ministro, que se publicó en el Boletín Oficial (núm. 27580), se ordenó tomar las precauciones necesarias con el fin de eliminar problemas causados por el desarrollo de cualquier operación relacionada con las minorías no musulmanas y adoptar de inmediato medidas legales contra todas las publicaciones que expresasen enemistad y odio hacia las minorías no musulmanas. | UN | ووفقا لما جاء في التعميم الصادر عن مكتب رئيس الوزراء في أيار/مايو 2010، والمنشور في الجريدة الرسمية (العدد رقم 27580)، صدرت الأوامر باتخاذ الاحتياطات اللازمة من أجل إزالة أي مشاكل ناجمة عن تنفيذ أي عمليات تتعلق بالأقليات غير المسلمة، واتخاذ الإجراءات القانونية على الفور ضد أي منشورات تُظهر عداء وكراهية للأقليات غير المسلمة. |