| Con arreglo al plan, el Representante Especial Adjunto quedará a cargo de la Misión siempre que mi Representante Especial deba ausentarse de la zona de la Misión. | UN | ووفقا للخطة، يضطلع نائب الممثل الخاص بالمسؤولية عن البعثة خلال أي فترة يغيب فيها ممثلي الخاص عن منطقة البعثة. |
| Representante Especial Adjunto (D-2). Actúa en nombre del Representante Especial cuando éste se ausenta de la zona de la Misión. | UN | نائب الممثل الخاص )مد - ٢( - ينوب عن الممثل الخاص في أثناء غيابه عن منطقة البعثة. |
| Se había previsto también que, a medida que las fuerzas devolvieran las instalaciones alquiladas por los batallones que se retiraran de la zona de la Misión, se produciría un aumento de las solicitudes de indemnización por daños derivados del uso de esas instala-ciones presentadas a las Naciones Unidas. | UN | وكان من المتوقع أيضا مع قيام القوات بإعادة المرافق المؤجرة من أجل الكتائب الراحلة عن منطقة البعثة أن يزيد عدد المطالبات المقدمة ضد اﻷمم المتحدة عن اﻷضرار الناجمة عن استعمال تلك المرافق. |
| Así, al cabo de cada ausencia de la zona de la Misión, se preveía que, a los efectos de la acumulación de vacaciones remuneradas con dietas por misión, volvería a comenzar el período de 30 días. | UN | وعلى ذلك كان يتوقع أن يبدأ من جديد حساب الثلاثين يوما التي تستحق عنها اﻹجازة مع دفع بدل اﻹقامة بعد كل تغيب عن منطقة البعثة. |
| El Representante Especial Adjunto del Secretario General (Subsecretario General) actúa en nombre del Representante Especial durante la ausencia de éste de la zona de la Misión. | UN | 27 - وينوب نائب الممثل الخاص للأمين العام عن الممثل الخاص أثناء غياب هذا الأخير عن منطقة البعثة. |
| Deseo rendir tributo al Sr. Vetere por los sobresalientes servicios prestados a la MINURSO como Presidente de la Comisión de Identificación y como Oficial Encargado de la MINURSO en ausencia de mi Representante Especial de la zona de la Misión. | UN | وأود أن أشيد بالسيد فيتيري لما قدمه من خدمة ممتازة للبعثة بوصفه رئيس لجنة تحديد الهوية وبوصفه الموظف المسؤول عن البعثة في غياب ممثلي الخاص عن منطقة البعثة. |
| La diferencia se vio compensada en parte por la disminución de las necesidades en concepto de prestación por condiciones de vida peligrosas, como resultado de no haberse pagado la prestación a los funcionarios cuando estaban ausentes de la zona de la Misión en viaje oficial o en vacaciones anuales. | UN | وقابل ذلك الفرق جزئيا انخفاض الاحتياجات إلى بدل المخاطر، الناجم عن عدم دفع البدلات للموظفين خلال غيابهم عن منطقة البعثة في السفر لأغراض رسمية والإجازات السنوية. |
| El Representante Especial Adjunto del Secretario General, que tiene la categoría de Subsecretario General, prestará asistencia al Representante Especial en el desempeño de sus funciones y su autoridad como jefe de la MINURSO y estará encargado de la misión durante toda ausencia del Representante Especial de la zona de la Misión. | UN | يقوم نائب الممثل الخاص لﻷمين العام، وهو برتبة أمين عام مساعد، بمساعدة الممثل الخاص في ممارسة مسؤولياته وسلطاته بوصفه رئيسا لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، ويكون مسؤولا عن البعثة أثناء غياب الممثل الخاص عن منطقة البعثة. |
| Se obtuvieron economías porque no se pagaron dietas por misión respecto de unos 76 días-persona a observadores militares en licencia de descanso fuera de la zona de la Misión. | UN | ١ - تحققت الوفورات بسبب أن بدل اﻹقامة المقرر للبعثة لم يسدد للمراقبين العسكريين أثناء فترات غيابهم عن منطقة البعثة في إجازة استجمام، وذلك بالنسبة لحوالي ٧٦ شخص/يوم تقريبا. |
| Por ejemplo, tiene que haber cierta flexibilidad en las estrictas normas vigentes respecto de los períodos de descanso y recuperación del personal fuera de la zona de la Misión. En algunas zonas en que el personal de mantenimiento de la paz no puede estar acompañado por sus familiares hay fondos y programas que sí lo permiten. | UN | فعلى سبيل المثال، يلزم بعض المرونة في القواعد الصارمة المعمول بها لحصول الموظفين على فترات للراحة والاستجمام بعيدا عن منطقة البعثة.وفي بعض مناطق حفظ السلام، المصنفة على أنها مراكز عمل غير عائلية، تأذن الصناديق والبرامج بوجود أفراد الأسرة. |
| El Representante Especial del Secretario General y el Representante Especial Adjunto en Asmara estuvieron ausentes de la zona de la Misión durante la mayor parte del tiempo de enero a junio de 2006 | UN | كان الممثل الخاص للأمين العام ونائبه في أسمرة غائبين عن منطقة البعثة معظم الوقت في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2006 |
| Las necesidades globales adicionales se compensaron en parte con las economías realizadas en concepto de dietas por misión y prestaciones por lugar de destino peligroso, debido a que la tasa de vacantes real fue del 13,3% frente a una tasa presupuestada del 10%, y en los casos de los funcionarios que se encontraban fuera de la zona de la Misión a quienes no se pagó la prestación por lugar de destino peligroso. | UN | وقابلت الاحتياجات الإضافية جزئيا وفورات نتجت عن معدل شغور فعلي بلغ 13.3 في المائة في حين تضمنت الميزانية معدل 10 في المائة، فيما يتصل ببدل الإقامة المقرر للبعثة، وبدل مراكز العمل الخطرة، ووجود أفراد بعيدا عن منطقة البعثة لم يُدفع لهم بدل مراكز العمل الخطرة. 932.3 1 دولارا |
| Se registraron economías de 189.700 dólares en el rubro de dietas por misión del personal de contratación internacional, debido a que algunos funcionarios de contratación internacional se ausentaron de la zona de la Misión para hacer viajes en comisión de servicio y viajes en uso de licencia para visitar sus países de origen, lo que representó aproximadamente un total de 3.300 días-persona en que no se pagaron dietas por misión. | UN | ٩١- والوفورات البالغة ٧٠٠ ١٨٩ دولار تحت بند بدل اﻹقامة المخصص للبعثة فيما يتعلق بالموظفين الدوليين في الميزانية تعزى إلى غياب موظفين دوليين سافروا في مهام رسمية وفي إجازات الوطن عن منطقة البعثة لما مجموعه ٣٠٠ ٣ شخص يوم تقريبا، وهي مهام وإجازات ﻷولئك الموظفين لم يدفع خلالها بدل اﻹقامة المخصص للبعثة. |
| La diferencia obedece principalmente al aumento del gasto medio de rotación mediante vuelos contratados comercialmente, así como a las mayores necesidades derivadas de la rotación de un contingente recientemente desplegado cuyo país de origen está más alejado geográficamente de la zona de la Misión que el del contingente al que sustituyó. | UN | 48 - يُعزى الفرق أساسا إلى زيادة متوسط تكاليف التناوب فيما يتعلق بالرحلات الجوية التجارية المستأجرة، فضلا عن زيادة احتياجات التناوب لوحدة نُشرت حديثا يُبعد موطنها الأصلي عن منطقة البعثة بمسافة أطول من الموطن الأصلي للوحدة السابقة التي حلت الوحدة الجديدة محلها. |
| El saldo no utilizado obedeció principalmente a la reducción de las necesidades en concepto de: a), licencias, comisiones y alquiler de programas informáticos, debido a las economías de escala conseguidas con el alto volumen de compras de esos programas en la Sede, y b) servicios de tecnología de la información, debido a la falta de pago de dietas por misión a los contratistas durante sus períodos de ausencia de la zona de la Misión. | UN | 41 - يُعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى انخفاض الاحتياجات إلى ما يلي: (أ) التراخيص والرسوم واستئجار البرمجيات نظرا لكبر حجم المتحقق في المشتريات الكبيرة من البرمجيات في المقر؛ (ب) خدمات تكنولوجيا المعلومات نظرا لعدم تسديد بدلات الإقامة المقررة للبعثة للمتعاقدين أثناء فترات غيابهم عن منطقة البعثة. |