La delegación está de acuerdo con las recomendaciones de la Junta acerca de la necesidad de adquirir bienes y servicios más económicos. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على توصيات المجلس بشأن الحاجة إلى شراء السلع والخدمات على نحو فعال من حيث التكلفة. |
En general, el consentimiento de las partes en tomar medidas de prevención se expresará mediante algún tipo de acuerdo. | UN | وبوجه عام، سيجري التعبير عن موافقة اﻷطراف على تدابير الوقاية عن طريق شكل ما من أشكال الاتفاق. |
En general, el consentimiento de las partes en tomar medidas de prevención se expresará mediante algún tipo de acuerdo. | UN | وبوجه عام، يجري التعبير عن موافقة اﻷطراف على تدابير الوقاية عن طريق شكل ما من أشكال الاتفاق. |
La disociabilidad de la reserva del consentimiento del Estado a quedar vinculado por los tratados era inaceptable y concernía a la libre voluntad de los Estados. | UN | وجواز فصل التحفظ عن موافقة الدولة على الالتزام بالمعاهدة غير مقبول ويمس حرية إرادة الدول. |
Malasia está de acuerdo con la recomendación formulada por la Comisión de Cuotas en el párrafo 50 de su informe respecto del límite mínimo y se inclinaría a favor de su reducción. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على التوصية الواردة في الفقرة ٥٠ من تقرير لجنة الاشتراكـات بشأن الحد اﻷدنى، وسيقبـل تخفيضـه. |
En general, el consentimiento de las partes en tomar medidas de prevención se expresará mediante algún tipo de acuerdo. | UN | وبوجه عام، يجري التعبير عن موافقة اﻷطراف على تدابير الوقاية عن طريق شكل ما من أشكال الاتفاق. |
También está de acuerdo en que un órgano imparcial e independiente debe realizar una evaluación a fondo de la deuda de África. | UN | كما أعرب عن موافقة وفده أيضا على وجوب اضطلاع هيئة محايدة مستقلة بتقييم شامل لديون أفريقيا. |
Su delegación está de acuerdo en que las normas sobre volumen de trabajo sólo ofrecen una percepción limitada de la productividad. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على أن مقاييس عبء العمل تعطي رؤية محدودة للإنتاجية. |
El Observador Permanente de Palestina comunicó que la Autoridad Palestina estaba de acuerdo con prestar su cooperación a la misión. | UN | وأعرب المراقب الدائم لفلسطين عن موافقة السلطة الفلسطينية على التعاون مع الفريق. |
Su delegación está de acuerdo en que la Comisión debe proceder a efectuar la segunda lectura del proyecto de artículos y que esta lectura debe ser independiente de toda futura labor sobre las reservas de petróleo y gas. | UN | وأعربت عن موافقة وفدها على أن تمضي اللجنة قدماً في القراءة الثانية لمشروع المواد، وينبغي أن تفعل ذلك على نحو مستقل عن أي عمل يتعلق بالنفط والغاز والطبيعي تضطلع به في المستقبل. |
Las delegaciones nórdicas están de acuerdo, además, en que es contraproducente presentar a la Sexta Comisión información sobre el examen de los temas si sólo se han alcanzado resultados fragmentarios al respecto. | UN | وأعرب عن موافقة وفود بلدان الشمال، فضلا عن ذلك، على عدم جدوى تقديم معلومات عن دراسة المواضيع في اللجنة السادسة والنتائج ما زالت جزئية. |
La delegación del Japón está de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva de que, mientras la cuestión se examina más detalladamente, se autorice al Secretario General para contraer compromisos por un máximo de 100 millones de dólares. | UN | وأعرب عن موافقة وفده على توصية اللجنة الاستشارية بأن يقوم اﻷمين العام، انتظارا ﻹجراء مزيد من النظر التفصيلي في المسألة، باﻹذن بالدخول في التزام يصل إلى ١٠٠ مليون دولار. |
En general, Suiza está de acuerdo con las sugerencias del Comité Especial en cuanto a la labor futura; sin embargo, estima que el comité preparatorio debe celebrar tres períodos de sesiones de dos semanas de duración y terminar su labor para fines de 1996. | UN | وأعرب عن موافقة سويسرا على أغلب مقترحات اللجنة المخصصة فيما يتعلق بمسار العمل في المستقبل؛ على أن سويسرا ترى أن اللجنة التحضيرية ينبغي أن تعقد ثلاث دورات من أسبوعين وأن تنتهي من أعمالها قبل نهاية عام ١٩٩٦. |
No obstante, si el padre reconocía paternidad, el hijo se incorporaba a la genealogía del padre, independientemente del consentimiento de la madre. | UN | ومع هذا، فإن الطفل يدخل في نطاق سلالة نسب أبيه، بصرف النظر عن موافقة أمه، وذلك في حالة اعتراف الأب ببنوته له. |
De la misma forma, la legislación de Suecia prohíbe la práctica independientemente del consentimiento de la víctima o de sus padres. | UN | وبالمثل، يحظر التشريع السويدي الممارسة بصرف النظر عن موافقة الضحية أو الأبوين. |
Cálculos que resultan luego de la aprobación por la Junta Ejecutiva de las " estimaciones complementarias " propuestas con el fin de reajustar un presupuesto ya aprobado. | UN | تنجم هذه التقديرات عن موافقة المجلس التنفيذي على " التقديرات التكميلية " المقترحة لتعديل ميزانية معتمدة. |
El orador coincide con la conclusión del Relator Especial de que compete exclusivamente al propio Estado corregir el defecto de la manifestación de su consentimiento en obligarse. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للاستنتاج الذي وصل إليه المقرر الخاص وهو أن تصحيح النقص في التعبير عن موافقة الدولة بالالتزام هو مسؤولية مقصورة على الدولة ذاتها. |
19. El Sr. JADMANI (Pakistán) explica que su delegación suscribe plenamente las declaraciones de los representantes del Brasil, la India y Cuba. | UN | ١٩ - السيد جادماني )باكستان(: أعرب عن موافقة وفده التامة على البيانات التي أدلى بها ممثلو البرازيل والهند وكوبا. |
Su delegación conviene en que las comisiones regionales podrían desempeñar un papel más visible en el proceso de preparación de los programas por países y en la ejecución nacional. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على أنه باستطاعة اللجان اﻹقليمية أن تؤدي دورا أكثر وضوحا في عملية إعداد البرامج القطرية وفي التنفيذ على الصعيد الوطني. |
Muchos representantes indígenas pensaban que cualquier proceso determinado de consentimiento libre, previo e informado podía dar lugar a un consentimiento o a una falta de consentimiento, y que no debía considerarse que cualquiera de estos resultados era bueno o malo o que estaba predeterminado, en tanto se hubieran establecido mecanismos adecuados. | UN | ويعتقد كثير من ممثلي الشعوب الأصلية أن أي عملية من عمليات الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة، قد تسفر عن موافقة أو عدم موافقة، وينبغي ألا ينظر إلى أي من هذين الناتجين باعتبار أي منهما جيدا أو سيئا لأي مقرر سلفا، طالما ظلت الآليات المناسبة موجودة. |
¡Por favor! ¿Y el consentimiento tácito de la Iglesia con la venta de esclavos? | Open Subtitles | رجاء وماذا عن موافقة الكنيسة الصامتة لتجارة العبيد؟ |