El Director estuvo de acuerdo en que, según se señalaba en el informe, se trataba de una esfera importante de actividades. | UN | وأعرب مدير شعبة الاتصال عن موافقته على أن الاتصال مجال مهم من مجالات النشاط، على النحو الذي جرى تأكيده في التقرير. |
El Director estuvo de acuerdo en que, según se señalaba en el informe, se trataba de una esfera importante de actividades. | UN | وأعرب مدير شعبة الاتصال عن موافقته على أن الاتصال مجال مهم من مجالات النشاط، على النحو الذي جرى تأكيده في التقرير. |
El Sr. Disney se mostró de acuerdo en que las prioridades de gasto público eran la clave. | UN | وقد أعرب السيد ديزني عن موافقته على أن أولويات الإنفاق الوطني تشكل عنصرا رئيسيا. |
convino en que las diversas inquietudes expresadas por las delegaciones debían examinarse seriamente. | UN | وأعرب الممثل عن موافقته على أن الشواغل المختلفة التي أعربت عنها الوفود ينبغي أن تدرس بصورة جدية. |
La delegación convino en que mejorar la calidad de la reunión y el análisis de datos debía ser una labor prioritaria para el FNUAP. | UN | وأعرب الوفد عن موافقته على أن تحسين نوعية البيانات وتحليلها ينبغي أن يحظيا بالأولوية لدى الصندوق. |
A ese respecto, el orador conviene en que se justifica un incremento de recursos y personal. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن موافقته على أن زيادة الموارد والموظفين مشروعة. |
Por otra parte, el orador está de acuerdo en que, tal como solicitó la CNUDMI, el Fondo Fiduciario para Simposios se incluya en el programa de la Conferencia sobre Promesas de Contribuciones durante el período de sesiones en curso de la Asamblea General. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب المتكلم عن موافقته على أن يدرج الصندوق الاستئماني للندوات، كما طلبت اللجنة، في برنامج مؤتمر اﻹعلان عن التبرعات خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Está de acuerdo en que muchas veces los derechos han de ir acompañados de limitaciones y que han de sopesarse las necesidades de la comunidad y el ejercicio de los derechos individuales. | UN | وأعرب عن موافقته على أن الحقوق ينبغي أن تقترن بقيود في أحيان كثيرة وأنه ينبغي إقامة توازن بين احتياجات الجماعة وممارسة الحقوق الفردية. |
Estuvo de acuerdo en que la serie de sesiones sobre cuestiones humanitarias era parte esencial de la labor del Consejo Económico y Social, especialmente en el año en curso, en que se examinarían los vínculos con el desarrollo. | UN | وأعرب عن موافقته على أن الجزء الخاص بالشؤون اﻹنسانية جزء أساسي من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا سيما في السنة الحالية، التي ستجرى أثناءها مناقشة ارتباط هذا الجزء بالتنمية. |
Estaba de acuerdo en que el UNICEF debía impulsar más las ventas y la distribución y que en la actualidad dependía en gran medida de voluntarios y de la correspondencia directa. | UN | وأعرب عن موافقته على أن على اليونيسيف أن تولي أهمية أكبر للمبيعات والتوزيع، وأن المنظمة تعتمد حاليا اعتمادا مفرطا على المتطوعين والبريد المباشر. |
El Administrador Asociado estuvo de acuerdo en que la ejecución nacional, debido a su ventaja comparativa en cuanto a la identificación nacional con los proyectos y el fomento de la capacidad, seguiría siendo la modalidad de ejecución preferida del PNUD. | UN | وأعرب عن موافقته على أن التنفيذ الوطني، بما له من ميزات نسبية في مجالات الملكية الوطنية وتنمية القدرات، سيظل طريقة التنفيذ المفضلة لدى البرنامج الإنمائي. |
El orador está de acuerdo en que el Relator Especial debería emprender, con la ayuda de la secretaría, un estudio sistemático de las prácticas de los Estados centrado en las prácticas contemporáneas, incluida la jurisprudencia nacional. | UN | وأعرب عن موافقته على أن يقوم المقرر الخاص، بمساعدة من الأمانة، بوضع دراسة منهجية لممارسة الدول مع التركيز على الممارسة المعاصرة بما في ذلك الفقه القانوني الوطني. |
Está de acuerdo en que la prostitución es un problema considerable en Uzbekistán; muchas prostitutas de Uzbekistán encuentran trabajo en países limítrofes y muchas mujeres llegan procedentes de otros países por la misma razón. | UN | وأعرب عن موافقته على أن البغاء يعتبر مشكلة رئيسية تواجه أوزبكستان، فكثير من البغايا من أوزبكستان وجدوا أعمالاً في بلدان مجاورة كما وفدت نساء كثيرات من البلدان المجاورة لنفس الغرض. |
La delegación del Japón considera que las opiniones de la Comisión Consultiva constituyen una buena base para las deliberaciones de la Quinta Comisión y está de acuerdo en que hay que adoptar decisiones sin tardanza acerca de cinco cuestiones. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفد بلده أن آراء اللجنة الاستشارية تتيح أساساً جيداً لمداولات اللجنة الخامسة، كما أعرب عن موافقته على أن القرارات السابقة ضرورية بشأن خمس مسائل. |
En respuesta a la pregunta sobre la sociedad civil, el Sr. Grossman está de acuerdo en que es necesario celebrar consultas con dichas organizaciones y el Comité seguirá estudiando cómo mejorar sus métodos a este respecto. | UN | وردا على السؤال بشأن المجتمع المدني، أعرب عن موافقته على أن هناك حاجة للتشاور مع هذه المنظمات، وستواصل اللجنة النظر في كيفية تحسين طرقها في هذا الشأن. |
El Sr. BRUNI CELLI dice que está de acuerdo en que la impunidad, la administración de justicia, la corrupción y la actuación del ejército son la raíz de muchas de las dificultades de Guatemala, pero estima que el problema fundamental es la guerra. | UN | ٥٥ - السيد بروني شيلي: أعرب عن موافقته على أن الحصانة من العقوبة، وإقامة العدل، والفساد وتورط العسكريين هي أصل الكثير من مشاكل غواتيمالا، ولكنه يرى أن المشكلة الرئيسية هي الحرب. |
La delegación convino en que mejorar la calidad de la reunión y el análisis de datos debía ser una labor prioritaria para el FNUAP. | UN | وأعرب الوفد عن موافقته على أن تحسين نوعية البيانات وتحليلها ينبغي أن يحظيا بالأولوية لدى الصندوق. |
238. El Director de la División de Africa convino en que la instalación de un gobierno democrático favorecería la función de promoción del Fondo. | UN | ٢٣٨ - وأعرب مدير شعبة افريقيا عن موافقته على أن تنصيب حكومة ديمقراطية سيعزز الدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال الدعوة. |
Una delegación convino en que la utilización de tecnologías de la información sería muy provechosa para aumentar la coordinación y el intercambio de información y experiencias entre los expertos. | UN | وأعرب وفد عن موافقته على أن استخدام تكنولوجيات اﻹعلام سيفيد كثيرا في تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات والخبرات فيما بين الخبراء. |
Una delegación convino en que la utilización de tecnologías de la información sería muy provechosa para aumentar la coordinación y el intercambio de información y experiencias entre los expertos. | UN | وأعرب وفد عن موافقته على أن استخدام تكنولوجيات الإعلام سيفيد كثيرا في تعزيز التنسيق وتبادل المعلومات والخبرات فيما بين الخبراء. |
conviene en que no resulta francamente claro lo que son las " funciones adicionales " . | UN | وأعرب عن موافقته على أن " الوظائف اﻹضافية " غير واضحة فعلاً. |
conviene en que la educación y la información son factores cruciales y propone que las Naciones Unidas preparen un informe sobre las repercusiones de todas las opciones de la libre determinación para el pueblo de Tokelau. | UN | 27 - وأعرب عن موافقته على أن التعليم والإعلام أمران حيويان، واقترح أن تقدم الأمم المتحدة المساعدة عن طريق إصدار تقرير يستكشف الآثار المترتبة على جميع خيارات تقرير المصير المتاحة لشعب توكيلاو. |