La transición de Sudáfrica a la democracia ofreció especial interés para el Movimiento que expresó su posición en la Comisión. | UN | وكان انتقال جنوب افريقيا إلى الديمقراطية موضع اهتمام خاص لدى الحركة وتم اﻹعراب عن موقفها إلى اللجنة. |
Mi agradecimiento es doble: doy las gracias al Gobierno suizo por permitirme hablar sin pedirme que exprese su posición. | UN | أود أن أشكر الحكومة السويسرية على السماح لي بالتكلم بدون أن تطلب مني التعبير عن موقفها. |
Nepal expresó su posición respecto de las cuestiones que figuran en el programa durante el debate del año pasado. | UN | وقد أعربت نيبال عن موقفها بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال خلال المناقشة في العام الماضي. |
Insta al Gobierno de Canadá a renunciar a su postura hostil contra la República Popular Democrática de Corea. | UN | وقال إنه يحث الحكومة الكندية على العدول عن موقفها العدائي من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La región expresó la posición inequívoca de que una vez que el diálogo se entable, incluso se levantará el embargo sobre el combustible. | UN | وأعربت المنطقة عن موقفها بطريقة لا لبس فيها مؤكدة أن الحظر سيرفع ما أن يترسخ الحوار. |
Los Estados Miembros deben aplicar esta disposición teniendo presente el derecho soberano de todo Estado Miembro de expresar su posición. | UN | وهو حكم تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني. |
Hace un año, al tratar de defender su posición en esta Asamblea, el Gobierno de los Estados Unidos se basó fundamentalmente en cuatro pretextos. | UN | وقبل عام، استخدمت حكومة الولايات المتحــدة أربع ذرائع في هذه الجمعية العامة في محاولـة للدفــاع عن موقفها. |
En ese contexto, África acaba de formular públicamente su posición actual respecto de la reforma de la Organización. | UN | وفي هذا السياق، أعربت افريقيا مؤخرا عن موقفها تجاه اصلاح المنظمة. |
Tras hacer una serie de concesiones, las delegaciones africanas aceptaron finalmente una solución que, en realidad, está muy lejos de su posición inicial, y que podría resumirse como sigue: | UN | وبعد التقدم بتنازلات جادة، قبلت الوفود اﻷفريقية في آخر اﻷمر حلا جديدا كان، في الواقع، بعيدا كل البعد عن موقفها اﻷولي، ويمكن إيجازه كما يلي. |
Nadie debería decir a la Asamblea General que renuncie a su posición, consagrada en esos principios. | UN | ولا ينبغي ﻷحد أن يطلب إلى الجمعية العامة أن تتخلى عن موقفها المكرس في تلك المبادئ. |
Tal vez el Presidente, en nombre del Comité, podría dirigirse oficialmente a los gobiernos de los miembros permanentes para pedirles que den a conocer su posición al respecto. | UN | وربما أمكن للرئيس أن يقوم باسم اللجنة بالاستعلام رسميا لدى حكومات اﻷعضاء الدائمين عن موقفها من هذا الموضوع. |
Por lo tanto, el Pakistán no pide disculpas por su posición con respecto a la no proliferación. | UN | لذلك فإن باكستان لا تعتذر عن موقفها من عدم الانتشار. |
Sri Lanka ha expuesto ya su posición sobre la cuestión de los recientes ensayos de armas nucleares, por lo que no se propone insistir al respecto en la presente fase. | UN | وقد أدلت سري لانكا ببيان عن موقفها من موضوع تجارب اﻷسلحة النووية التي جرت مؤخراً، وهي لا تعتزم بالتالي اﻹطناب في هذا الموضوع في هذه المرحلة. |
Namibia ya ha expresado en varias oportunidades su posición sobre la adición del Japón y Alemania como miembros permanentes del Consejo de Seguridad, pero no separándola de la representación contemplada para los tres continentes antes mencionados. | UN | وقد أعربت ناميبيا بالفعل في عدد من المناسبات عن موقفها بشأن إضافة اليابان وألمانيــا عضوين دائمين فــي مجلس اﻷمن، ولكن ذلك ليس بمعزل عن التمثيل المتوخى للقارات الثلاث سالفة الذكر. |
El Movimiento ha expresado su posición sobre los asuntos sometidos a la consideración del Grupo de Trabajo en diversas ocasiones. | UN | وعبرت الحركة في مناسبات عديدة عن موقفها إزاء المسائل التي ينظر فيها الفريق العامل. |
Al lograr la independencia, Kazakstán declaró inequívocamente su posición en relación con las armas nucleares. | UN | وحين نالت كازاخستان استقلالها، أعلنت على نحو لا لبس فيه عن موقفها مـن اﻷسلحــة النوويــة. |
Liechtenstein ha manifestado su posición respecto de la escala de cuotas en diversas ocasiones, por escrito, de manera oficial y de manera oficiosa. | UN | وقــد أعربــت ليختنشتاين عن موقفها إزاء جدول اﻷنصبة المقررة في مناسبات عدة، كتابة وبشكل رسمي وغير رسمي. |
La Comisión Consultiva reitera su posición de que no se debe establecer el puesto. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية اﻹعلان عن موقفها بعدم إنشاء الوظيفة. |
Sería interesante saber cuántos gobiernos han dado a conocer su postura al respecto. | UN | ومن المهم معرفة عدد الحكومات التي أعربت عن موقفها في هذا الصدد. |
El Gobierno de Malta mantiene su postura con respecto a la reserva inicial formulada a los artículos 11 y 16. | UN | وتكرر حكومة مالطة الإعراب عن موقفها الوارد في التحفظ الأصلي بشأن المادتين 11 و16. |
la posición de Francia sobre el particular fue expuesta la semana pasada. | UN | وقد أعربت فرنسا في اﻷسبوع الماضي عن موقفها إزاء هذا الموضوع. |
Sin embargo, la ONUDI se mostró inflexible en la defensa de su actitud. | UN | ومع ذلك، فلم تتراجع اليونيدو في الدفاع عن موقفها. |
Algunos Estados ya han presentado sus posiciones al respecto, a veces divergentes. | UN | وبعض الدول أفصحت بالفعل عن موقفها إزاء هذه المسألة بالمعارضة أحيانا. |