Kirguistán cuenta con centros especializados en el tratamiento de farmacodependientes y toxicómanos, independientemente de su sexo. | UN | وتوجد في جمهورية قيرغيزستان مؤسسات لتقديم العلاج التخصصي لمدمني المخدرات والخمور بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Según el artículo 110 del Código del Matrimonio y la Familia, cuando se trata de la adopción, las personas que han cumplido 18 años tienen derechos idénticos, independientemente de su sexo. | UN | وفقا للمادة ١١٠ من قانون الزواج واﻷسرة، فيما يتعلق بالتبني، فإن اﻷشخاص الذين يبلغون الثامنة عشرة من العمر لهم حقوق متساوية بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Además, uno de los fundamentos de la ley bhutanesa es que todas las personas, sea cual fuere su sexo, son iguales ante la ley. | UN | وفضلا عن ذلك فإن أساس قانون بوتان هو أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
Las personas que se niegan a asumir la tutela pueden referirse a los motivos mencionados anteriormente independientemente de su género. | UN | ويجوز للأشخاص الذين يرفضون تولي الوصاية الاستناد إلى الأسباب عاليه بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
Todos los ciudadanos pakistaníes, independientemente de su género, tienen derecho a elegir residencia y domicilio. | UN | ولجميع مواطني باكستان الحق في اختيار محل سكناهم وإقامتهم، بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
Con arreglo al artículo 49 de la Constitución de Ucrania, el Estado se ocupará del desarrollo de la cultura física y el deporte y velará por el bienestar sanitario-epidemiológico de sus ciudadanos, sin distinción de sexo. | UN | وتقضي المادة 49 من الدستور بأن تسهر الحكومة على تنمية التربية البدنية والرياضة وعلى حماية صحة مواطنيها، بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
En la esfera de las sucesiones, la ley reserva los mismos derechos para todos los niños, sean cuales fueren su sexo y edad. | UN | ففي مجال الإرث، يحتفظ القانون بالحقوق المتساوية لجميع الأبناء بصرف النظر عن نوع جنسهم أو عمرهم. |
La legislación nacional establece la igualdad salarial de todos los trabajadores, cualquiera que sea su sexo. | UN | وينص التشريع الداخلي على منح مستوى متكافئ من المرتبات للعاملين بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Todos los cónyuges extranjeros de ciudadanos peruanos son iguales ante la ley y tienen los mismos derechos, independientemente de su sexo. | UN | وإن جميع الأزواج الأجانب الذين يقترنون بمواطنين بيرويين متساوون أمام القانون ولهم الحقوق نفسها، بغض النظر عن نوع جنسهم. |
También se señaló al Equipo que todas las personas deben ingresar pasando por detectores de metales, cualquiera que sea su sexo. | UN | وعلم الفريق أيضاً بأن على كل الأشخاص أن يمروا عبر أجهزة الكشف عن المعادن بغض النظر عن نوع جنسهم. |
El objetivo último debe ser cambiar la cultura subyacente de la sociedad de tal modo que cada cual pueda aportar su contribución, sea cual fuera su sexo, origen étnico, orientación sexual, edad, clase, cultura y religión. | UN | ويجب أن يكون الهدف النهائي تغيير ثقافة المجتمع اﻷساسية على نحو يُمكﱢن الناس من تقديم مساهمتهم بغض النظر عن نوع جنسهم وأصلهم اﻹثني وتوجههم الجنسي وأعمارهم وطبقتهم وثقافتهم ودينهم. |
Por ejemplo, en los correspondientes a la educación preescolar se subraya que las escuelas deberán preocuparse por contrarrestar la influencia de la tradición en materia de funciones y pautas de género. Deberán estimular activamente a niñas y niños para que desarrollen sus aptitudes e intereses sin tener en cuenta su sexo. | UN | مثال ذلك أن منهج المرحلة قبل المدرسية يؤكد على أن المدارس ستعمل على مناهضة الأدوار والأنماط التقليدية للجنسين، وتشجيع البنات والبنين بشكل إيجابي على تنمية قدراتهم واهتماماتهم بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
185. La orientación profesional se imparte en las escuelas y los alumnos tienen libertad para elegir la carrera que desean seguir sea cual fuera su sexo. | UN | 185 - يقدم الإرشاد الوظيفي والمهني في المدارس ويتمتع الطلاب بحق اختيار مهنهم بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Su objetivo era adoptar disposiciones para asegurar la igualdad de trato a todos los ciudadanos, independientemente de su género, y acabar con todas las formas de discriminación. | UN | وتمثل هدفه في وضع نصوص للمعاملة المتساوية لجميع المواطنين بصرف النظر عن نوع جنسهم وإنهاء جميع أشكال التمييز. |
El objetivo del Gobierno es lograr que todos tengan las mismas posibilidades de sacar provecho de sus propios esfuerzos y de desarrollar sus aptitudes, independientemente de su género. | UN | يتمثل هدف الحكومة في أن يحصل كل الأفراد على إمكانيات متساوية للاستفادة من جهودهم وتطوير قدراتهم، بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Cuando se deciden los salarios en las compañías e instituciones, deben aplicarse las mismas consideraciones cuando se evalúa la contribución realizada por los trabajadores, con independencia de su género. | UN | وعندما تحدد الأجور في الشركات والمؤسسات، يجب أن تراعي كفالة إنفاذ نفس الاعتبارات عند تقييم إسهامات العاملين بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Las normas y principios del ordenamiento judicial de la República Islámica del Irán se basan en los principios de la administración de justicia, aplicables por igual a todas las personas, independientemente de su género, religión o etnia. | UN | تقوم قواعد ومبادئ النظام القضائي لجمهورية إيران الإسلامية على مبادئ إقامة العدل التي تطبق على قدم المساواة على جميع الأفراد بصرف النظر عن نوع جنسهم أو دينهم أو أصلهم العرقي. |
732. En la República hay 20 establecimientos de enseñanza preescolar (en todos los municipios excepto en Žabljak), que prestan servicios a todos los niños, sin distinción por motivo de sexo, raza, religión o cualquier otra condición. | UN | 732- وهناك 20 مؤسسة خاصة بمرحلة ما قبل سن الدراسة في الجمهورية (في جميع البلديات ما عدا زابلياك). وتقدم خدماتها إلى جميع الأطفال بقطع النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم أو دينهم أو أي صفة من الصفات. |
El Estado crea condiciones para el empleo efectivo de la población y presta ayuda a los ciudadanos, sin distinción de sexo, con su colocación laboral, capacitación, readiestramiento y superación ocupacional (artículo 2 del Código de Trabajo de Ucrania). | UN | وتهيئ الدولة الظروف الملائمة لتوفير العمل بصورة فعلية وتساعد المواطنين بصرف النظر عن نوع جنسهم في التنسيب الوظيفي والتدريب وإعادة التدريب ومواصلة التدريب (المادة 2 من قانون العمل). |
21. Para hacer frente a tales situaciones y cumplir plenamente lo establecido en el artículo 9 del Pacto y en el párrafo 2 h) de la Proclamación sobre el Envejecimiento, los Estados Partes deberían establecer prestaciones de vejez no contributivas, u otras ayudas, para todas las personas, sin distinción de sexo, que al cumplir una edad prescrita, fijada en la legislación nacional, carezcan de recursos. | UN | ١٢ - ومن أجل أن تعالج الدول اﻷطراف هذه الحالات، وأن تمتثل بشكل كامل للمادة ٩ من العهد والفقرة ٢)ح( من الاعلان بشأن الشيخوخة، ينبغي للدول اﻷطراف أن توفر لكبار السن، على أساس غير اكتتابي، إعانات أو صنوف مساعدات أخرى لجميع اﻷشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم ممن يجدون أنفسهم بلا موارد عند بلوغهم السن المحدد للتقاعد في التشريع الوطني. |
Los artículos que prohíben cualquier forma de violencia se encuentran en el Código Penal y se aplican a todas las personas independientemente del sexo. | UN | وتوجد في القانون الجنائي أقسام تحظر أي نوع من أنواع العنف وتنطبق على جميع الأشخاص بغض النظر عن نوع جنسهم. |