| Son particularmente inquietantes las informaciones que hablan de ataques específicamente dirigidos contra los niños, como la violación de niñas. | UN | وإني أشعر بالقلق على نحو خاص إزاء تقارير عن هجمات مقصودة تستهدف الأطفال مثل اغتصاب الفتيات. |
| El ataque de hoy, en el que se produjeron por lo menos 20 impactos, forma parte de una serie de ataques diarios similares que comenzaron la semana pasada. | UN | والهجوم الذي حدث اليوم والذي أطلقت فيه ٢٠ قذيفة لا يختلف عن هجمات يومية مماثلة بدأت في اﻷسبوع الماضي. |
| También hubo numerosos informes de ataques contra posiciones de las FDI y las fuerzas de facto al norte del río Litani. | UN | كما وردت تقارير عديدة عن هجمات ضد مواقع جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع شمال نهر الليطاني. |
| Igualmente, con excepción del Relator Especial, nadie ha oído hablar de los ataques efectuados por las fuerzas armadas iraquíes en la región de los Pantanos. | UN | وبالمثل، لم يسمع أي فرد خلاف المقرر الخاص عن هجمات قامت بها القوات المسلحة التابعة للعراق على المستنقعات الجنوبية. |
| Sin embargo, la mayoría de los ataques denunciados son ofensivas terrestres de los militares, los Janjaweed o los dos. | UN | غير أن غالبية الهجمات المبلّغ عنها عبارة عن هجمات أرضية شنتها القوات العسكرية ومليشيات الجنجويد أو عناصر مشتركة منهما. |
| A veces, cuando recibían advertencias sobre ataques de los hawiye, los familiares escapaban de Medina por breves períodos. | UN | وكانت اﻷسرة عندما تتلقى أحيانا تحذيرات عن هجمات الهوية الوشيكة، تترك المدينة لفترات قصيرة. |
| Se ha continuado informando de ataques y amenazas en muchos países latinoamericanos. | UN | ولقد استمر ورود تقارير عن هجمات وتهديدات في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
| También hubo informaciones de ataques aéreos contra aldeas que produjeron destrucción a gran escala y numerosas bajas entre la población civil. | UN | وثمة أيضا روايات تتحدث عن هجمات جوية على القرى أدت إلى تدمير واسع النطاق وضحايا عديدة في أوساط المدنيين. |
| También se informó de ataques contra varios partidarios de la oposición. | UN | وأبلغ كذلك عن هجمات موجهة ضد عدد من مؤيدي المعارضة. |
| Buena parte de la destrucción fue deliberada y fue consecuencia de ataques directos e indiscriminados contra objetivos civiles. | UN | وكان الكثير من التدمير متعمدا ونجم عن هجمات مباشرة وعشوائية على الأهداف المدنية. |
| La mayoría de las muertes de civiles atribuidas a ataques aéreos fue resultado de ataques con helicópteros. | UN | وكانت معظم وفيات المدنيين التي تُعزى إلى الهجمات الجوية ناتجة عن هجمات بالطائرات العمودية. |
| Persistieron las denuncias sobre la organización de ataques transfronterizos. | UN | وتواصلت التقارير التي تتحدث عن هجمات منظمة عبر الحدود. |
| También semanalmente se ha informado de ataques con granadas y asesinatos selectivos de oficiales del ejército y de civiles " colaboradores " . | UN | وكذلك أفادت التقارير أسبوعيا عن هجمات بالقنابل واغتيالات استهدفت ضباط في الجيش، فضلا عن " المتعاونين " معه من المدنيين. |
| Tampoco se ha informado suficientemente de los ataques rebeldes contra trabajadores humanitarios y contra la prestación de ayuda humanitaria a las comunidades de desplazados de Darfur. | UN | وكذلك لم تكن هناك إفادات كافية عن هجمات المتمردين على موظفي المعونة الإنسانية وتقديم المساعدات الإنسانية لأفراد المجتمعات المحلية المشردين في دارفور. |
| Entiendo que el hombre responsable de los ataques de hoy aún está suelto. | Open Subtitles | عرفت أن الرجل المسئول عن هجمات اليوم لازال طليقاً |
| Creemos que es el responsable de los ataques cibernéticos contra Israel. | Open Subtitles | نعتقد أنه مسؤول عن هجمات إلكترونية ضد إسرائيل |
| Durante la inspección in situ se aportaron imágenes de vídeo contemporáneas, informaciones de prensa, de los ataques con misiles SCUD al Hafr Al Baten y los daños resultantes. | UN | وقد قدمت في أثناء التفتيش الموقعي صور فيديو من ذلك الوقت تتضمن تقارير إخبارية عن هجمات صواريخ سكود على حفر الباطن والأضرار الناجمة عن ذلك. |
| Me preguntó específicamente sobre ataques de drones que no requieren refrendo presidencial. | Open Subtitles | سألتني بالتحديد عن هجمات الطائرات الآلية التي لا تستدعي توقيعًا من الرئيس |
| Ha habido varias informaciones de prensa sobre ataques a escuelas u hospitales cometidos por el Tatmadaw y el Ejército Democrático Budista de Karen en el estado de Kayin. | UN | 112 - ونُشر عدد من التقارير الإعلامية عن هجمات على مدارس أو مستشفيات من جانب قوات تاتماداو والجيش البوذي الديمقراطي الكاريني في ولاية كاين. |
| Durante el período abarcado por el informe, no se informó de atentados en el noroeste del país. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم ترد تقارير عن هجمات في الشمال الغربي من البلد. |
| Los últimos informes, de ayer mismo, revelan algunas realidades y hechos chocantes sobre los ataques del Taliban en las afueras de Kabul, la capital. | UN | وتكشف اﻷنباء اﻷخيرة، وهي آخر أنباء وردتنا أمس، عن بعض الوقائع والحقائق المذهلة عن هجمات لطالبان على المناطق المحيطة بالعاصمة. |
| El Tribunal Supremo justificó el uso de la violencia y la tortura, con inclusión de golpes violentos, por haber sido Hamdan y Mubarak detenidos bajo la sospecha de poseer información sobre posibles ataques suicidas con bombas. | UN | وقد بررت المحكمة العليا استخدام العنف والتعذيب، بما في ذلك الهز العنيف، ﻷن حمدان ومبارك قد اعتقلا بسبب الاشتباه بحيازتهما لمعلومات عن هجمات انتحارية متوقعة تُستخدم فيها القنابل. |