ويكيبيديا

    "عن وضعهم كمهاجرين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su estatus migratorio
        
    • su situación de inmigración
        
    • su condición migratoria
        
    • de su situación migratoria
        
    • de su situación de residencia
        
    • su situación en materia de migración
        
    • su situación en materia de inmigración
        
    Para que haya integración tiene que haber libre circulación de las personas, y derechos humanos por igual para todos sin importar su estatus migratorio. UN ولكي يتحقق الاندماج، يتعين كفالة حرية تنقل الأشخاص، وحقوق الإنسان للجميع على قدم المساواة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Para obtener plenamente los beneficios de la migración, deben respetarse los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, sea cual sea su estatus migratorio. UN وبغية الانتفاع من كامل مزايا الهجرة، يجب أن تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Los Estados Miembros reafirmaron que debían protegerse eficazmente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes y sus familias, independientemente de su estatus migratorio. UN وأكدت الدول الأعضاء مجددا أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وأسرهم ينبغي تعزيزها بشكل فعال بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    El derecho a la salud de los niños no acompañados debe garantizarse inmediatamente después de su llegada, independientemente de su situación de inmigración. UN ويجب ضمان حق الأطفال غير المصحوبين في الصحة فور وصولهم بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Además, los Estados tienen la obligación de proteger los derechos humanos de todas las personas que estén bajo su jurisdicción, independientemente de su condición migratoria. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول مُلزمة بحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    El Comité exhorta además al Estado parte a que aumente la concienciación sobre la aplicabilidad de la legislación laboral a todos los trabajadores, independientemente de su situación migratoria. UN كما توصي بأن تقوم الدولة الطرف بالتوعية بقوانين العمل النافذة لكل العمال بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    La aprobación de legislación que reconoce la obligación del Estado de garantizar a los migrantes igualdad de acceso a la vivienda y a los servicios sociales, sea cual sea su situación en materia de migración, es una buen práctica que coloca a todos los migrantes en pie de igualdad con los nacionales a la hora de acceder a los servicios básicos prestados por el Estado. UN 75 - ويعد اعتماد تشريعات تقر بواجب قيام الدولة بكفالة المساواة في الحصول على السكن والخدمات الاجتماعية للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين ممارسة جيدة تتيح لجميع المهاجرين الحصول على قدم المساواة مع المواطنين على الخدمات الأساسية التي تيسرها الدولة.
    76. Los Estados están obligados, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, a proporcionar atención de la salud primaria esencial a los inmigrantes, en particular atención preventiva y paliativa, sin tener en cuenta su situación en materia de inmigración. UN 76- الدول ملزمة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان بتوفير خدمات الرعاية الصحية الأولية الأساسية للمهاجرين بما فيها خدمات الرعاية الوقائية والمسكنة بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    El Relator Especial acoge con agrado, además, los esfuerzos realizados por los países de destino para fomentar la igualdad en el acceso a la educación de los niños migrantes. Por ejemplo, en algunos países desarrollados, como el Japón, los niños migrantes, independientemente de su estatus migratorio, pueden matricularse gratuitamente en las escuelas públicas. UN 70 - يرحب المقرر الخاص أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة لتحسين المساواة في فرص حصول الأطفال المهاجرين على التعليم كما هو الحال في عدد من البلدان المتقدمة، ومنها اليابان، حيث يسمح بقيد الأطفال المهاجرين في المدارس الحكومية مجانا، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    La Ley de migración de 2003, de carácter progresista, se centraba en los derechos humanos de los migrantes antes que en la seguridad nacional y establecía el derecho humano a migrar, la igualdad de trato entre los migrantes y los nacionales, el derecho a la reunificación familiar y la igualdad de acceso de los migrantes a la salud, la educación y la asistencia social, independientemente de su estatus migratorio. UN وركز قانون الهجرة التقدمي لعام 2003 على حقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين بدلاً من الأمن القومي، ونص على حق الإنسان في الهجرة، والمساواة في المعاملة بين المهاجرين والمواطنين، والحق في جمع شمل الأسرة، والمساواة في وصول المهاجرين إلى الصحة والتعليم والمساعدة الاجتماعية، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Un Estado " presta su absoluto apoyo al proyecto de artículo 4 (Obligación de conformidad con la ley), ya que reafirma la seguridad jurídica de los extranjeros, independientemente de su estatus migratorio " . La propuesta de ese Estado de añadir el término " Estado " a continuación del término " decisión " parece innecesaria, ya que la decisión de expulsión solo puede ser tomada por un Estado. UN 27 - وأعربت دولة ' ' عن تأييد[ها] الكامل لمضمون مشروع المادة 4 (واجب التقيد بالقانون) حيث أنه يكفل اليقين القانوني للأجانب، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين``()؛ أما اقتراح هذه الدولة إضافة كلمة ' ' للدولة`` بعد لفظ ' ' لقرار`` فيبدو مطنبا لأنه من نافلة القول أن قرار الطرد لا تتخذه إلا الدولة.
    En relación con la ejecución de una extranjera en la Arabia Saudita, el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes declaró que " dado el gran número de trabajadoras domésticas migrantes en la Arabia Saudita, es fundamental que se promulguen leyes transparentes para asegurar todos los derechos y garantías procesales a todas las personas en la Arabia Saudita, cualquiera que sea su estatus migratorio o su nacionalidad " . UN وفيما يتعلق بإعدام أحد الرعايا الأجانب في المملكة العربية السعودية، ذكر المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين " أنه نظراً لارتفاع عدد النساء من الخادمات المنزليات المهاجرات في المملكة العربية السعودية، من الأهمية بمكان وضع قوانين شفافة لضمان تقديم كافة الحقوق والضمانات الإجرائية لجميع الأشخاص في المملكة العربية السعودية، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين أو عن جنسيتهم " ().
    - Los Estados deben ofrecer a todas las personas objeto de trata acceso a servicios de apoyo y asistencia especializada, independientemente de su situación de inmigración. UN :: ينبغي للدول أن توفر لجميع الأشخاص المُتاجر بهم سبل الحصول على الدعم والمساعدة المتخصصين، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    En España, todos los inmigrantes, independientemente de su situación de inmigración, también tienen derecho a inscribirse en el registro del gobierno local, lo que constituye un requisito entre otras cosas para tener acceso a la educación y la atención sanitaria. UN وفي إسبانيا، يحق أيضاً لجميع المهاجرين بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين التسجيل في سجل الحكومة المحلي الذي يعتبر شرطاً للحصول على خدمات التعليم والرعاية الصحية على سبيل المثال لا الحصر.
    23. El Comité acoge con satisfacción la resolución de la Suprema Corte de Justicia, de noviembre de 2008, que determinó que los trabajadores migratorios, independientemente de su condición migratoria, tienen los mismos derechos laborales que los nacionales. UN 23- ترحب اللجنة بقرار محكمة العدل العليا الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 الذي قضت فيه المحكمة بأن العمال المهاجرين يتمتعون بحقوق العمل نفسها التي يتمتع بها المواطنون بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Los gobiernos deben promover y proteger eficazmente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, independientemente de su condición migratoria. UN وينبغي للحكومات أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وأن تحميها بصورة فعالة، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    A continuación se presentan algunas de las peores prácticas a las que se ven expuestos los migrantes en distintas regiones del mundo, independientemente de su situación migratoria. UN وفيما يلي مجموعة من بعض أسوأ الممارسات التي يواجهها المهاجرون في مناطق مختلفة من العالم، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد