ويكيبيديا

    "عوائق في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • obstáculos en
        
    • trabas en
        
    • obstáculos a
        
    • dificultades para
        
    • trabas de
        
    • barreras a
        
    • obstáculos para
        
    Para las elecciones será decisivo que los periodistas puedan trabajar sin obstáculos en toda Bosnia y Herzegovina. UN وأن تيسير عمل الصحفيين دون عوائق في جميع أنحاء البوسنة والهرسك سيكون له أهمية حاسمة بالنسبة للانتخابــات.
    Para las elecciones será decisivo que los periodistas puedan trabajar sin obstáculos en toda Bosnia y Herzegovina. UN وأن تيسير عمل الصحفيين دون عوائق في جميع أنحاء البوسنة والهرسك سيكون له أهمية حاسمة بالنسبة للانتخابــات.
    La universalidad del Protocolo Adicional del Acuerdo de Salvaguardias con el OIEA fortalecería la confianza en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones relativas a la no proliferación, que es un requisito previo para la cooperación internacional sin trabas en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وإن تعميم البروتوكول الإضافي لاتفاق ضمانات الوكالة من شأنه أن يعزز الثقة في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بعدم الانتشار، وهو شرط أساسي للتعاون الدولي بلا عوائق في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Observamos con consternación que siguen oponiéndose obstáculos a la aprobación de cualquier propuesta constructiva sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونلاحظ مع الأسف أنه ما زالت توضع عوائق في طريق اعتماد أي اقتراحات بناءة بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Los hogares que carecen de medios tienen más dificultades para incrementar los rendimientos porque están limitados en todos los factores de producción. UN وتجد الأسر الأقل حظا صعوبة في زيادة الغلات، لأنها تواجه عوائق في جميع عوامل الإنتاج.
    El Consejo de Seguridad reitera su preocupación por los ataques contra civiles e insiste en la necesidad de una investigación cabal y sin trabas de esos actos. UN ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه بشأن الهجمات على المدنيين ويؤكد ضرورة إجراء تحقيق كامل ودون عوائق في تلك اﻷعمال.
    319. El Reino Unido reconoce que las personas con discapacidad pueden encontrar barreras a la hora de ejercer su derecho a votar. UN 319- وتسلم المملكة المتحدة بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يمكن أن يواجهوا عوائق في ممارسة حقهم في التصويت.
    Si bien estamos de acuerdo en que las armas pequeñas no causan conflictos por sí mismas, debe hacerse hincapié en el hecho de que esas armas exacerban los conflictos y crean obstáculos para los esfuerzos orientados a su solución pacífica. UN ولئن كنــــا نوافق علــــى أن اﻷسلحة الخفيفة وحدها لا تتسبب في الصراعات، فلا بد من التأكيد على أن هذه اﻷسلحة تزيد مــــن تفاقم الصراعات وتضـــع عوائق في طريق الجهود الرامية إلى الحل السلمي للنزاعات.
    Se enumeraron toda una serie de obstáculos en los ámbitos del transporte, las aduanas y el comercio, entre ellos los siguientes: UN وأشير إلى عدة عوائق في مجال النقل، والجمارك، والتجارة، مثل:
    Ahora bien, un gran número de asociaciones de minorías musulmanas y organizaciones no gubernamentales (ONG) estaban registradas ante los tribunales competentes y funcionaban sin obstáculos en la zona de Tracia. UN ومع هذا، يوجد لدى الأقلية المسلمة عدد كبير من الجمعيات والمنظمات غير الحكومية التي سُجلت لدى المحاكم المختصة وتعمل بدون أية عوائق في منطقة تراقيا.
    f) ¿Hay obstáculos en el funcionamiento actual del UNICEF que, a su entender, limiten nuestra capacidad de movilizar recursos? UN )و( هل هناك عوائق في أداء اليونيسيف الحالي تعلمون أنها تحد من قدرتنا على تعبئة الموارد؟
    f) ¿Hay obstáculos en el funcionamiento actual del UNICEF que, a su entender, limiten nuestra capacidad de movilizar recursos? UN )و( هل هناك عوائق في أداء اليونيسيف الحالي تعلمون أنها تحد من قدرتنا على تعبئة الموارد؟
    Muchos pequeños Estados insulares de estos mares tropiezan con obstáculos en otros sectores productivos debido a la insuficiencia de sus instalaciones y servicios internacionales y nacionales de transporte. UN ويواجه العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذه المنطقة عوائق في قطاعات إنتاجية أخرى نظرا لعدم كفاية المرافق والخدمات الدولية والمحلية.
    Numerosos pequeños Estados insulares en desarrollo de estos mares tropiezan con obstáculos en otros sectores productivos debido a la insuficiencia de sus instalaciones y servicios internacionales y nacionales de transporte. UN ويواجه العديد من الدول الجـُزرية الصغيرة النامية في تلك المناطق عوائق في قطاعات إنتاجية أخرى نظرا لعدم كفاية المرافق والخدمات الدولية والمحلية.
    1. Recuerda que el objetivo amplio del programa sobre cuestiones de género de la Unión Africana es promover en África la emancipación de la mujer y la igualdad entre los géneros a fin de asegurar que las mujeres y los hombres tengan el mismo acceso a los factores necesarios para su participación en pie de igualdad y sin trabas en el desarrollo y otros procesos que configuran y definen sus condiciones de vida y de trabajo; UN 1 - يشير إلى أن الهدف الشامل لبرنامج الاتحاد الأفريقي بشأن القضايا الجنسانية هو تشجيع تحرر المرأة الأفريقية وتحقيق المساواة بين الجنسين لضمان استفادة كل من الرجل والمرأة على قدم المساواة من العوامل اللازمة لمشاركتهما المتساوية وبدون عوائق في التنمية والعمليات الأخرى التي تشكل وتحدد ظروف معيشتهما وعملهما؛
    Crean obstáculos a las relaciones comerciales entre los Estados, impiden la plena realización del desarrollo económico y social e impiden el pleno disfrute de los derechos humanos, en particular de las mujeres, los niños y las personas de edad. UN وأن هذه الإجراءات تشكل عوائق في سبيل العلاقات التجارية بين الدول وتعرقل التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتحول دون تحقيق رفاه الشعوب، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن.
    Deplorando el creciente empeoramiento de la situación humanitaria y la incapacidad del Gobierno de la República Árabe Siria de velar por la prestación de asistencia humanitaria de manera inmediata, en condiciones de seguridad y sin obstáculos a todas las zonas afectadas por los combates, UN وإذ تعرب عن استيائها لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وإخفاق حكومة الجمهورية العربية السورية في كفالة تقديم المساعدة الإنسانية على نحو فوري وآمن ودون عوائق في جميع المناطق المتضررة من القتال،
    160. Se afirma que las restricciones impuestas por el Gobierno a la entrada de observadores de los derechos humanos en ciertas zonas de Indonesia y de Timor Oriental y en lugares de detención en general han creado dificultades para obtener y verificar información. UN ويقال أن القيود التي تفرضها الحكومة على وصول مراقبي حقوق الإنسان إلى مناطق معينة في إندونيسيا وتيمور الشرقية، وإلى أماكن الاعتقال بصفة عامة، تثير عوائق في سبيل الحصول على المعلومات والتحقق من صحتها.
    La Oficina del Coordinador del Cuerpo de Protección de Kosovo ha tenido dificultades para satisfacer las demandas operacionales debido a una falta de personal y a la reducción considerable de la participación de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) en la labor del Cuerpo. UN وقد واجه مكتب منسق الفيلق عوائق في تلبية الطلبات التشغيلية نتيجة عدم كفاية الموظفين والتراجع الكبير الذي طرأ على مشاركة قوة كوسوفو في فيلق الحماية.
    Garantía de la circulación libre y sin trabas de personas y de mercancías en todo el país UN ضمان حرية تنقل الأشخاص والسلع دون عوائق في أنحاء البلد
    209. El Ministerio de Educación y Desarrollo de Recursos Humanos, consciente de las barreras a la educación, elaboró el Plan de Acción Nacional para la Educación (2010-2012). UN 209 - وإقراراً من وزارة التربية وتنمية الموارد البشرية بوجود عوائق في قطاع التعليم، فقد وضعت خطة العمل الوطنية للتعليم للفترة 2010-2012.
    Como había obstáculos para hacer cumplir la decisión de expulsión, el Gobierno ordenó que no se la hiciera efectiva por el momento. UN غير أنه نظرا إلى وجود عوائق في وجه إنفاذ الطرد، رسمت الحكومة بعدم إنفاذ الطرد في الوقت الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد