ويكيبيديا

    "عواصم البلدان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las capitales de los países
        
    • las capitales de países
        
    • las ciudades capitales
        
    • invertir capital
        
    • las distintas capitales
        
    Posteriormente se realizarán visitas a las capitales de los países donantes. UN وستعقب ذلك زيارات إلى عواصم البلدان المانحة.
    Otros 21 oficiales de enlace están destacados en las capitales de los países vecinos. UN ويتمركز 21 من ضباط الاتصال الآخرين في عواصم البلدان المجاورة.
    Estas peticiones proceden tanto de las misiones de Ginebra como de las capitales de los países. UN وترد هذه الطلبات، على حد سواء، من البعثات القائمة في جنيف ومن عواصم البلدان.
    Una proporción considerable de esos fondos se gastaba en centros ubicados en las capitales de países desarrollados. UN وأُنفق قدر كبير من تلك الأموال على المراكز الموجودة في عواصم البلدان المتقدمة النمو.
    La Asamblea General debe considerar el momento oportuno para realizar el proceso de consultas oficiosas, teniendo en cuenta, entre otras cosas, la conveniencia de propiciar la participación de expertos de las ciudades capitales, y las necesidades de las delegaciones pequeñas. UN وينبغي أن تنظر الجمعية العامة في تحديد الموعد الأمثل للعملية الاستشارية غير الرسمية، آخذة في الاعتبار، في جملة أمور، استصواب تسهيل حضور خبراء من عواصم البلدان واحتياجات الوفود الصغيرة.
    Quisiera informar a la Asamblea General de que este texto ha sido publicado hoy en Ginebra, en las capitales de los países del Grupo Convocador y en las capitales de otros participantes de la Comunidad de Democracias. UN وأود أيضا إبلاغ الجمعية العامة بأن نص هذا البيان قد صدر اليوم في جنيف وفي عواصم البلدان التي يتألف منها فريق الدعوة إلى الاجتماع وعواصم مشاركين آخرين في مجتمع من الديمقراطيات.
    En general, la mayor parte de las conmemoraciones del Día Internacional se desarrollaron en las capitales de los países. UN وعموما، جرت معظم مناسبات إحياء ذكرى اليوم الدولي في عواصم البلدان.
    Por limitaciones de tiempo, su misión se circunscribió a las capitales de los países mencionados, con excepción de una visita sobre el terreno al antiguo Sector Norte de Croacia. UN ونظرا لضيق الوقت، اقتصرت بعثتها على عواصم البلدان السالفة الذكر، باستثناء زيارة ميدانية قامت بها للقطاع الشمالي السابق بكرواتيا.
    Sobre la evaluación, atribuía importancia a la utilización de la encuesta sobre los lectores, que demostraba el alto interés que los expertos de las capitales de los países tanto desarrollados como en desarrollo atribuían a las publicaciones de la UNCTAD. UN وفيما يتعلق بالتقييم، قال إنه يعلق أهمية على استخدام استقصاء القراء، الذي يدل على مدى الاعتبار الذي يكنه الخبراء في عواصم البلدان المتقدمة والنامية لمنشورات اﻷونكتاد.
    En vista del apoyo creciente que muchos países dan a la labor del Comité, también está previsto que esas reuniones se celebren principalmente en las capitales de los países anfitriones, aunque seguirá haciéndose todo lo posible por utilizar las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء ازدياد الدعم الذي تقدمه بلدان كثيرة لعمل اللجنة، فمن المزمع أيضا أن تعقد هذه الاجتماعات في المقام اﻷول في عواصم البلدان المضيفة رغم مواصلة كافة الجهود للاستفادة من مرافق اﻷمم المتحدة.
    En vista del apoyo creciente que muchos países dan a la labor del Comité, también está previsto que esas reuniones se celebren principalmente en las capitales de los países anfitriones, aunque seguirá haciéndose todo lo posible por utilizar las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وفي ضوء ازدياد الدعم الذي تقدمه بلدان كثيرة لعمل اللجنة، فمن المزمع أيضا أن تعقد هذه الاجتماعات في المقام اﻷول في عواصم البلدان المضيفة رغم مواصلة كافة الجهود للاستفادة من مرافق اﻷمم المتحدة.
    En respuesta a esta petición, el Gobierno del Japón hizo una generosa contribución financiera que permitió a expertos de las capitales de los países en desarrollo sin litoral y a especialistas participar en la reunión. UN واستجابة لهذا الطلب، قدمت حكومة اليابان تبرعا ماليا سخيا سمح لخبراء من عواصم البلدان النامية غير الساحلية ولأشخاص من أهل الرأي بالمشاركة في الاجتماع.
    En consecuencia, se pidió a la CEDEAO y a las Naciones Unidas que enviaran una misión a las capitales de los países donantes para instarlos a que aportaran los recursos necesarios para el programa de reintegración. UN لذا طلبت إلى الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة إيفاد بعثة إلى عواصم البلدان المانحة لحثها على المساهمة في توفير الموارد اللازمة لبرنامج إعادة الإدماج.
    En las capitales de los países vecinos hay destacados 23 oficiales de enlace, incluidos 14 oficiales que ofrecen apoyo de planificación a la Comisión Militar Mixta en Lusaka. UN ويتمركز ثلاثة وعشرون من ضباط الاتصال في عواصم البلدان المجاورة، بمن فيهم 14 ضابطا يقدمون الدعم التخطيطي للجنة العسكرية المشتركة في لوساكا.
    Los acuerdos institucionales parecen bien concebidos en la Sede de las Naciones Unidas y en los organismos pertinentes y, en cierta medida, en las capitales de los países afectados. UN ويبدو أن تصور الترتيبات المؤسسية هو تصور جيد في مقر الأمم المتحدة وفي الوكالات المعنية وكذلك إلى حد ما في عواصم البلدان المتأثرة.
    Cabría esperar que una mayor participación de los expertos estadísticos de las capitales de los países en desarrollo garantizara un examen equilibrado de los temas sustantivos del programa, teniendo en cuenta la situación estadística y las necesidades actuales de los países en desarrollo. UN وقيل إنه يتوقع أن تؤدي زيادة اشتراك خبراء إحصائيين من عواصم البلدان النامية إلى كفالة استعراض متوازن لبنود جدول الأعمال الفنية، مع مراعاة الحالة الإحصائية الجارية والاحتياجات في البلدان النامية.
    No hay que confundir la falta de litoral, es decir, la dependencia del transporte en tránsito para el comercio exterior, con la distancia o la lejanía respecto del mar. Muchos grandes países tienen regiones o ciudades que están más lejos del mar que la mayor parte de las capitales de los países sin litoral y, sin embargo, sus costos de transporte son inferiores. UN ولا ينبغي الخلط بين كون البلد غير ساحلي، أي كونه معتمداً على خدمات النقل العابر فيما يتصل بتجارته الخارجية، وبين كونه نائياً أو بعيداً عن البحر. فهناك الكثير من البلدان الكبيرة التي تشمل مناطق أو مدناً تبعد عن البحر أكثر بكثير من معظم عواصم البلدان غير الساحلية، ومع ذلك فإنها تتحمل تكاليف نقل أدنى.
    Las distancias entre Kinshasa y la parte oriental del continente africano justifican la utilización de este tipo de aviones, puesto que no hay vuelos comerciales directos entre las capitales de los países beligerantes. UN وتبرر المسافات المقطوعة بين كينشاسا والجزء الشرقي من القارة الأفريقية استخدام هذا النوع من الطائرات نظرا لعدم وجود رحلات تجارية مباشرة بين عواصم البلدان المتحاربة.
    Señaló que los gastos por concepto de alquiler y los gastos conexos representaban aproximadamente el 40% de los gastos de funcionamiento de los centros de información y que una parte considerable de esos gastos se efectuaban en las capitales de países desarrollados. UN ولاحظ أن نفقات الإيجار والنفقات ذات الصلة بالإيجار تمثل 40 في المائة تقريبا من التكاليف التشغيلية لمراكز الإعلام وأن جزءا كبيرا من تلك التكاليف يتم تكبده في عواصم البلدان المتقدمة النمو.
    Las reuniones de expertos, y en realidad la labor intergubernamental de la UNCTAD en conjunto, se han beneficiado con la participación de expertos de las capitales de países en desarrollo, países desarrollados y países con economías en transición. UN 12 - ولقد استفادت اجتماعات الخبراء، بل والعمل الحكومي الدولي للأونكتاد ككل، من مشاركة الخبراء من عواصم البلدان النامية، والبلدان المتقدمة، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La Asamblea General debe considerar el momento óptimo para realizar el proceso de consultas oficiosas, teniendo en cuenta, entre otras cosas, la conveniencia de propiciar la participación de expertos de las ciudades capitales, y las necesidades de las delegaciones pequeñas. UN ٤٤ - وينبغي أن تنظر الجمعية العامة في تحديد الموعد اﻷمثل للعملية الاستشارية غير الرسمية، آخذة في الاعتبار، في جملة أمور، استصواب تسهيل حضور خبراء من عواصم البلدان واحتياجات الوفود الصغيرة.
    A fin de determinar las disposiciones necesarias para el seguimiento ordinario de la Reunión Ministerial, la Junta Ejecutiva necesitaba estudiar la mejor manera de invertir capital en el plano político en el marco de un programa cuatripartito de financiación y asociación. UN وقد احتاج المجلس التنفيذي عند تحديد الترتيبات اللازمة للمتابعة العادية للاجتماع الوزاري، إلى النظر في أفضل سبل إشراك عواصم البلدان على الصعيد السياسي في جدول أعمال التمويل والشراكة المكون من أربعة أجزاء.
    Es una contribución que se ha descrito detalladamente en innumerables declaraciones pronunciadas en este órgano, en las Naciones Unidas y en los foros de las distintas capitales de todo el mundo. UN وإن وصف هذه المساهمة وارد بالتفصيل في البيانات التي أدلى بها ممثلو البلدان في هذه الهيئة وفي اﻷمم المتحدة، ومن على منصات القيادات في عواصم البلدان في كافة أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد