Esas situaciones suelen acarrear graves consecuencias humanitarias, que exigen la presencia de las Naciones Unidas. | UN | وكثيرا ما تسفر هذه الحالات عن عواقب إنسانية وخيمة تستدعي وجود الأمم المتحدة. |
Sin embargo, hay indicios de que los combates han tenido graves consecuencias humanitarias para los civiles. | UN | إلا أنه توجد دلائل تشير إلى أن القتال أسفر عن عواقب إنسانية وخيمة بالنسبة للمدنيين في تلك المنطقة. |
Expresando su grave preocupación por la persistencia de la crisis y el empeoramiento de la situación en Côte d ' Ivoire, incluidas sus graves consecuencias humanitarias, que han provocado sufrimientos y desplazamientos en gran escala de la población civil, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع، |
México considera que este tipo de medidas produce severas consecuencias humanitarias que son contrarias al derecho internacional y significan, además, el abandono de la diplomacia y del diálogo, vías idóneas para solucionar las controversias entre los Estados. | UN | وترى المكسيك أن اتخاذ هذا النوع من التدابير تترتب عليه عواقب إنسانية وخيمة تتعارض مع القانون الدولي وتمثل تخليا عن الدبلوماسية والحوار، وهما السبيلان النموذجيان لتسوية المنازعات بين الدول. |
México considera que este tipo de medidas produce severas consecuencias humanitarias que son contrarias al derecho internacional y significa, además, el abandono de la diplomacia y del diálogo como vías idóneas para solucionar las controversias entre los Estados. | UN | وترى أن هذا النوع من التدابير يؤدي إلى عواقب إنسانية وخيمة تتنافى مع القانون الدولي وتعني، بالإضافة إلى ذلك، التخلي عن الدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل الطرق لحل الخلافات بين الدول. |
No sólo impide que la UNOMIG ejecute cabalmente su mandato, sino podría tener también consecuencias humanitarias graves cuando se reanude por fin la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas internamente. | UN | وهو لا يحول فحسب دون تنفيذ البعثة لولايتها تنفيذا كاملا، بل يمكن كذلك أن تترتب عليه عواقب إنسانية وخيمة عندما تستأنف في النهاية عملية إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم. |
Profundamente preocupado por la persistencia de la crisis y el deterioro de la situación en Côte d ' Ivoire, incluidas sus graves consecuencias humanitarias, que están causando en la población civil sufrimientos y desplazamiento a gran escala, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع، |
Expresando su grave preocupación por la persistencia de la crisis y el empeoramiento de la situación en Côte d ' Ivoire, incluidas sus graves consecuencias humanitarias, que han provocado sufrimientos y desplazamientos en gran escala de la población civil, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع، |
Profundamente preocupado por la persistencia de la crisis y el deterioro de la situación en Côte d ' Ivoire, incluidas sus graves consecuencias humanitarias, que están causando en la población civil sufrimientos y desplazamiento a gran escala, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار بما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع، |
Expresando su grave preocupación por la persistencia de la crisis y el empeoramiento de la situación en Côte d ' Ivoire, incluidas sus graves consecuencias humanitarias, que están causando a la población civil sufrimientos y desplazamientos en gran escala, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار وما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع، |
Expresando su grave preocupación por la persistencia de la crisis y el empeoramiento de la situación en Côte d ' Ivoire, incluidas sus graves consecuencias humanitarias, que están causando a la población civil sufrimientos y desplazamientos en gran escala, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار وما يترتب على ذلك من عواقب إنسانية وخيمة تتسبب في معاناة المدنيين وتشردهم على نطاق واسع، |
El nivel de violencia ha aumentado considerablemente en muchos de los países donde trabaja el Comité, con graves consecuencias humanitarias para la población civil. | UN | لقد تصاعدت حدة العنف بدرجة كبيرة في كثير من البلدان التي يعمل فيها الصليب الأحمر، مما يؤدي إلى عواقب إنسانية وخيمة للسكان المدنيين. |
Cuando las medidas económicas unilaterales no respetan estos principios provocan graves consecuencias humanitarias que son contrarias al derecho internacional y significan el abandono de la diplomacia y del diálogo como vías idóneas para solucionar las controversias entre los Estados. | UN | وعندما لا تحترم التدابير الاقتصادية الانفرادية هذه المبادئ، فإنها تجر عواقب إنسانية وخيمة بما يتنافي مع مقتضيات القانون الدولي. وعلاوة على ذلك، فإنها تشي بنبذ الدبلوماسية والحوار كسبيل موات لتسوية الخلافات بين الدول. |
Estoy sumamente preocupado por la constante militarización del conflicto en la República Árabe Siria, la cual tiene graves consecuencias humanitarias. | UN | 29 - وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء استمرار عسكرة النزاع في الجمهورية العربية السورية، الذي تترتب عليه عواقب إنسانية وخيمة. |
Los Estados Miembros opinaron que las sanciones unilaterales tendían a producir graves consecuencias humanitarias y efectos negativos para los sectores económicos esenciales de los países afectados y, por lo tanto, resultaban perjudiciales para el bienestar de la población. | UN | وارتأت دول أعضاء أن الجزاءات الانفرادية غالبا ما تجر عواقب إنسانية وخيمة وآثار سلبية في القطاعات الاقتصادية الحيوية للبلدان المتضررة، الأمر الذي يضر برفاه سكانها. |
Un enfoque semejante integra la gestión de la seguridad en la gestión de los programas de las Naciones Unidas destinados a prestar ayuda a la población en dificultades o en complejas situaciones de emergencia con graves consecuencias humanitarias. | UN | ويدمج مثل هذا النهج إدارة الأمن في إدارة برامج الأمم المتحدة التي تهدف إلى مساعدة السكان المنكوبين أو الموجودين في حالات طوارئ معقدة ذات عواقب إنسانية وخيمة. |
12. El deterioro de la seguridad en la región meridional y sudoriental del país y la expansión del conflicto hacia diversas provincias del centro, el nororiente y el occidente tuvo graves consecuencias humanitarias. | UN | 12- وقد كانت لتدهور الوضع الأمني في الجنوب والجنوب الشرقي للبلاد واتساع رقعة النزاع إلى العديد من ولايات الوسط والشمال الشرقي والغرب عواقب إنسانية وخيمة. |
México destaca que ese tipo de medidas produce severas consecuencias humanitarias que son contrarias al derecho internacional y significan el abandono de la diplomacia y del diálogo como vías idóneas para solucionar las controversias entre los Estados. | UN | وترى المكسيك أن هذا النوع من التدابير يؤدي إلى عواقب إنسانية وخيمة تتنافى مع القانون الدولي وتعني التخلي عن الدبلوماسية والحوار باعتبارهما أفضل الطرق لحل الخلافات بين الدول. |
México considera que, además, dichas medidas unilaterales producen severas consecuencias humanitarias en abierta contradicción con los objetivos que supuestamente las inspiran, y significan, además, la renuncia a la diplomacia y al diálogo como vías idóneas para solucionar las controversias entre los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى المكسيك أن هذه التدابير الأحادية الجانب تفضي إلى عواقب إنسانية وخيمة - وهو ما يتناقض تناقضا مباشرا مع الأهداف التي يفترض أن تلك التدابير انبثقت عنها - وتمثل رفضا للدبلوماسية والحوار بوصفهما سبيلين مثاليين لتسوية النزاعات بين الدول. |
Es evidente que todo empeoramiento de la situación de seguridad de la República Democrática el Congo, acompañada de una gran afluencia de refugiados, tendría consecuencias humanitarias graves no sólo para la República Democrática del Congo y Burundi, sino también para toda la región. | UN | 40 - ومن الواضح أن المزيد من التدهور في الحالة الأمنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي يصحبه تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين، لن تكون له عواقب إنسانية وخيمة على جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي فحسب، بل أيضا على المنطقة ككل. |