En todo el Pacífico la carga de las ENT está aumentando rápidamente con importantes consecuencias sociales, económicas y de salud. | UN | وفي جميع بلدان المحيط الهادئ، يزداد عبء الأمراض غير المعدية بسرعة مخلفة عواقب اجتماعية واقتصادية وصحية وخيمة. |
Si no se toman medidas, el uso de tabaco entre mujeres jóvenes y adultas seguirá aumentando, con graves consecuencias sociales y económicas. | UN | وإذا لم يتخذ أي إجراء، فسيستمر ازدياد استخدام التبغ بين الشابات والنساء، مما ستكون له عواقب اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
En gran medida habían fracasado los intentos de considerar a los seres humanos como factores de trabajo que se pudieran reponer con las mínimas consecuencias sociales posibles. | UN | وقد فشلت الى حد كبير محاولات تحويل الكائنات البشرية الى قوة عاملة يمكن مبادلتها مع حدوث أقل عواقب اجتماعية ممكنة. |
Todo esto conduce a la aceleración del proceso inflacionista y la agravación de la situación financiera del país, con consecuencias sociales graves. | UN | ويؤدي ذلك كله الى التعجيل بعملية التضخم وتفاقم الحالة المالية للبلد مما يترتب عليه حدوث عواقب اجتماعية وخيمة. |
El Comité tal vez desee seguir investigando esta cuestión, que supone una flagrante violación de los derechos de la mujer, además de tener serias repercusiones sociales y sanitarias. | UN | وقد ترغب اللجنة في متابعة هذه المسألة. وهي مسألة تمثل انتهاكا صارخا لحقوق المرأة كما لها عواقب اجتماعية وصحية خطيرة. |
Y no cabe duda de que otras graves definiciones, tales como la dificultad de proporcionar tierra a los refugiados, de origen rural en su mayoría, tendrán graves consecuencias sociales. | UN | وهناك نواحي قصور جسيم أخرى، بما في ذلك صعوبة توفير أراض للعائدين الذين هم ريفيون في أغلبهم، سوف تترتب عليها عواقب اجتماعية خطرة بلا شك. |
Sin querer sonar como un profeta de la destrucción, considero que debemos darnos cuenta de que nos encontramos al borde de una crisis económica mundial de graves consecuencias sociales. | UN | ودون أن نبدو رسل شؤم، لا بد أن نلاحظ أننا على شفـا أزمة اقتصادية عالمية ذات عواقب اجتماعية وخيمة. |
La disminución de la producción, a su vez, ha supuesto una reducción de los salarios, la renta y el empleo, con graves consecuencias sociales. | UN | وأدى انخفاض الإنتاج بدوره إلى تدهور الأجور والدخل والعمالة، مع عواقب اجتماعية وخيمة. |
Si se abandona el tratamiento preferencial sobre cuya base se construyó esta industria, sufriremos graves consecuencias sociales. | UN | وسنواجه عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة إذا جرى التخلي عن المعاملة التفضيلية التي أقيمت عليها هذه الصناعة. |
Como resultado de esa política, algunos sectores, como el de la producción de alimentos y la salud pública, se ven especialmente afectados, con graves consecuencias sociales. | UN | ونتيجة لهذه السياسة، تأثر بشكل خاص بعض القطاعات مثل إنتاج الأغذية والصحة العامة، مما ينطوي على عواقب اجتماعية وخيمة. |
Lo anterior viola claramente el principio de no discriminación y tiene además otras consecuencias sociales y económicas. | UN | وبالإضافة إلى أن ذلك يُعدّ انتهاكاً واضحاً لمبدأ عدم التمييز، فإنه يؤدي أيضاً إلى عواقب اجتماعية واقتصادية أوسع نطاقاً. |
Reconociendo los efectos nocivos del consumo de tabaco en la salud pública, así como sus consecuencias sociales, económicas y ambientales, que afectan, entre otras cosas, a la labor de erradicación de la pobreza, | UN | وإذ يسلم بالتأثير الضار لاستعمال التبغ في الصحة العامة وبما يترتب عليه من عواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية، بما في ذلك عواقبه بالنسبة إلى الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، |
El envejecimiento es una tendencia demográfica estructural con posibles consecuencias sociales y económicas de gran alcance, tanto para los presupuestos estatales como para la población. | UN | وتمثل الشيخوخة توجهاً ديمغرافياً هيكلياً ينطوي على عواقب اجتماعية واقتصادية جسيمة تؤثر على ميزانيات الدولة وعلى السكان. |
Uds. están trabajando en problemas con importantes consecuencias sociales, y a veces es posible que necesite motivar a las personas para que hagan más bien. | TED | الكثير منكم يعمل في مشاكل مع عواقب اجتماعية مهمة، وبعض الأحيان تكون بحاجة إلى تحفيز الأشخاص لفعل الخير. |
Por otra parte, algunos países del Caribe han modificado su política económica adoptando mecanismos de ajuste estructural, con consecuencias sociales de extrema gravedad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فقد عمدت بعض بلدان الكاريبي إلى تغيير سياستها الاقتصادية باعتماد آليات للتكيف الهيكلي التي أسفرت عن عواقب اجتماعية خطيرة جدا. |
El hacer caso omiso de los lazos existentes entre las cuestiones relativas a los recursos de agua dulce y otras cuestiones sectoriales podría acarrear graves consecuencias sociales y económicas, así como para la salud humana. | UN | وإن تجاهل الصلة بين مسائل المياه العذبة والمسائل القطاعية اﻷخرى يمكن أن يؤدي الى عواقب اجتماعية واقتصادية وصحية بشرية شديدة. |
La inquietud actual y los recientes conflictos en la ex Yugoslavia, África, Asia, el Cáucaso y América Latina han hecho que surja una nueva contaminación causada por las minas, lo que tiene consecuencias sociales y económicas peligrosas a largo plazo para la población civil. | UN | وأدى القلق المستمر والمنازعات اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة وأفريقيا وآسيا والقوقاز وأمريكا اللاتينية، مجتمعة، الى نشوء تلوث جديد من اﻷلغام مع ما يترتب على هذا التلوث من عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة يبتلى بها السكان المدنيون ﻷجل طويل. |
Sin embargo, los modelos sugeridos para el desarrollo económico no se han comprobado suficientemente y a menudo están mal diseñados para cubrir las necesidades de las sociedades a las que se aplican, produciendo en ocasiones consecuencias sociales y económicas desastrosas. | UN | إلا أن النماذج المقترحة للتنمية الاقتصادية لم تختبر على النحو الكافي، وكثيرا ما تكون غير ملائمة لتلبية احتياجات المجتمع الذي تطبق فيه، كما أنها تؤدي أحيانا إلى عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة. |
Salvar la brecha del desarrollo entre el Norte y el Sur, junto con sus graves consecuencias sociales, debe convertirse en la meta predominante de esta Organiza ción. Debe, finalmente, estimularnos para actuar y no simplemente provocar lamentos sobre lo que supuestamente son tendencias inexorables. | UN | فتخطي الفجوة اﻹنمائية بين الشمال والجنوب، بما تجره من عواقب اجتماعية خطيرة، يجب أن يصبح الهدف الشاغل لهذه المنظمة، ويجب أن يحفزنا، في نهاية المطاف، على العمل، لا أن يثير فينا مجرد اﻷسى إزاء اتجاهات حتمية مزعومة. |
Las repercusiones sociales y económicas en la población local fueron devastadoras. | UN | وقد ترتبت على ذلك عواقب اجتماعية واقتصادية وخيمة بالنسبة للسكان المحليين. |
Ello se ve agravado por las traumáticas consecuencias de carácter social, económico y psicológico causadas por los conflictos armados y la ocupación y dominación extranjeras, consecuencias que se sufren durante toda la vida. | UN | ويتفاقم ذلك بسبب ما يترتب على النزاعات المسلحة والاحتلال اﻷجنبي والسيطرة اﻷجنبية من عواقب اجتماعية واقتصادية وصدمات نفسية تلازمهن طيلة حياتهن. |