En nuestro afán por actuar con rapidez, debemos tratar de que las medidas adoptadas ahora no tengan consecuencias negativas a largo plazo. | UN | وفي تطلعنا إلى التصرف بسرعة، يجب أن نضمن ألا يكون للإجراءات التي تتخذ الآن عواقب سلبية على الأمد الطويل. |
Esto tendrá consecuencias negativas para muchos países y probablemente frustrará las iniciativas dirigidas a empoderar a las personas y a reducir la pobreza. | UN | وسوف يحدث ذلك عواقب سلبية في كثير من البلدان، ومن المحتمل أن يحبط الجهود المبذولة للتمكين للناس وخفض حدة الفقر. |
Uganda deplora profundamente la reanudación de las hostilidades en Angola, que evidentemente tiene consecuencias negativas para toda la región. | UN | وتأسف أوغندا أسفا عميقا لعودة اﻷعمال القتالية في أنغولا، ولا شك أن لهذا عواقب سلبية على المنطقة بأكملها. |
Otras repercusiones negativas importantes de la penalización del aborto son las siguientes: | UN | وهناك عواقب سلبية أخرى بارزة تنشأ عن تجريم الإجهاض هي: |
El CEDAW ha subrayado la importancia de proteger a la mujer, para asegurar que no tenga motivos de temer consecuencias adversas cuando solicita ayuda o presenta denuncias. | UN | وقد شددت اللجنة على أهمية حماية المرأة، لضمان ألا تواجهها عواقب سلبية عندما تلتمس المساعدة أو تقدم الشكاوى. |
También acarrearía consecuencias negativas para todas las ramas de la industria y para todos los sectores de la economía rumana; | UN | كما سيحدث أيضا عواقب سلبية في كافة فروع الصناعة وكذلك في كافة مجالات الاقتصاد الروماني؛ |
La desatención de las necesidades de esos refugiados en esta coyuntura tendría consecuencias negativas para el proceso de paz. | UN | ذلك أنه قد تترتب على إغفال احتياجات هؤلاء اللاجئين في هذه المرحلة الحاسمة عواقب سلبية تضر بعملية السلم. |
La desatención de las necesidades de esos refugiados en esta coyuntura tendría consecuencias negativas para el proceso de paz. | UN | ذلك أنــه قـد تترتب على إغفــال احتياجات هؤلاء اللاجئين في هذه المرحلة الحاسمة عواقب سلبية تضر بعملية السلم. |
En interés de la paz, cada uno de los futuros actos de esta índole de Croacia deberá tener consecuencias negativas para dicho país. | UN | وينبغي، لصالح تحقيق السلام، أن يسفر أي سلوك من هذا النوع لكرواتيا في المستقبل عن عواقب سلبية بالنسبة لها. |
La Organización debe contribuir a la concienciación internacional sobre las tendencias ambientales y sus consecuencias negativas. | UN | ويجب على المنظمة أن تُسهم في زيادة الوعي الدولي بالاتجاهات البيئية وما لها من عواقب سلبية. |
En cambio, a un maestro o un alumno al que se sabía responsable del embarazo de la alumna, su acción no solía reportarle consecuencias negativas. | UN | غير أنه لم تكن توجد في العادة أي عواقب سلبية بالنسبة للتلاميذ أو المدرسن المتسببين في حمل البنات. |
Esos factores han tenido hasta el momento consecuencias negativas para la revolución del maíz que se estaba desarrollando en el África oriental y meridional. | UN | وقد تمخضت هذه العوامل حتى اﻵن عن عواقب سلبية بالنسبة لثورة الذرة التي كانت تتبلور في أفريقيا الشرقية والجنوبية. |
Esa acción puede poner en peligro el equilibrio internacional y tener consecuencias negativas para el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | فهذا الإجراء قد يُخِل بالتوازن الدولي وله عواقب سلبية بالنسبة لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Todo intento de menoscabar la integridad y eficacia del tratado, sea cual sea el pretexto que se aduzca, tendrá profundas consecuencias negativas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأي محاولة لتقويض صحة وفعالية المعاهدة بأي ذريعة أياً كانت ستكون لها عواقب سلبية بعيدة المدى على السلم والأمن الدوليين. |
Esa acción puede poner en peligro el equilibrio internacional y tener consecuencias negativas para el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | فهذا الإجراء قد يُخِل بالتوازن الدولي وله عواقب سلبية بالنسبة لنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
No asumir las responsabilidades pertinentes a este respecto tendría graves consecuencias negativas y retrasaría la integración de Bosnia y Herzegovina en las estructuras europeas. | UN | وسيكون من شأن عدم إبداء العزيمة بشأن هذه المسألة حدوث عواقب سلبية خطيرة وتأخير تكامل البوسنة والهرسك داخل الهياكل الأوروبية. |
Como tal, también percibimos sus repercusiones negativas sobre los Estados vecinos. | UN | وعلى هذا النحو فإننا نتوقع أيضا عواقب سلبية تصيب الدول المجاورة. |
En efecto, el establecimiento de una relación semejante tendría repercusiones negativas en los próximos debates. | UN | وقال إن ذلك الربط سيسفر عن عواقب سلبية على المناقشات في المستقبل. |
La oradora lamenta el retraso y las consecuencias adversas que haya podido ocasionar. | UN | وأعربت عن أسفها لهذا التأخير ولما يمكن أن يكون قد ترتب عليه من عواقب سلبية. |
Se prevé que la crisis financiera asiática tendrá moderados efectos negativos para la región, tanto en el ámbito comercial como en los movimientos de capital. | UN | ويتوقع أن تترك اﻷزمة المالية اﻵسيوية عواقب سلبية قليلة الحدة في المنطقة اﻹقليمية، من حيث التجارة وتحركات رؤوس اﻷموال. |
No se enfrenta a ninguna consecuencia negativa legal o de otro tipo. | Open Subtitles | هو لا يواجه اي عواقب سلبية قانونية كانت أو غيرها. |
En consecuencia la sanción administrativa impuesta al Sr. Svetik en 1999 no tiene consecuencias perjudiciales para él. | UN | وبالتالي، لا يترتب على العقوبة الإدارية التي فرضت على السيد سفيتيك عام 1999 أيّ عواقب سلبية عليه. |