factores socioculturales que impiden que las mujeres tengan acceso a estos servicios: | UN | وجود عوامل اجتماعية وثقافية تحول دون حصول النساء على هذه الخدمات |
143. Integrar comisiones locales y regionales que tengan como fin determinar los elementos de las costumbres, tradiciones y cualesquiera otros factores socioculturales que impiden el tratamiento igualitario de las niñas y las adolescentes en los centros educativos, para que recomienden las medidas necesarias para su superación, que deberán ser implementadas sin dilación. | UN | 143- تشكيل لجان محلية وإقليمية لتحديد جوانب العادات والتقاليد وأي عوامل اجتماعية وثقافية أخرى تعوق معاملة الفتيات بطريقة متساوية في المؤسسات التعليمية، والتوصية بالتدابير التي تقضي عليها في الحال. |
En la evaluación común para el país de 2005 se insistió en que las mujeres eran particularmente vulnerables a la infección por el VIH/SIDA debido a factores socioculturales. | UN | وسلط التقييم القطري المشترك لعام 2005 الضوء على أن المرأة معرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نحو خاص بسبب عوامل اجتماعية وثقافية(111). |
El Comité lamenta que en términos generales el acceso de la mujer a los servicios de la planificación de la familia dependa de varios factores sociales y culturales. | UN | وتأسف اللجنة لأن وصول المرأة إلى خدمات تنظيم الأسرة يتوقف عموما على عوامل اجتماعية وثقافية عدة. |
El Comité lamenta que en términos generales el acceso de la mujer a los servicios de la planificación de la familia dependa de varios factores sociales y culturales. | UN | وتأسف اللجنة لأن وصول المرأة إلى خدمات تنظيم الأسرة يتوقف عموما على عوامل اجتماعية وثقافية عدة. |
Estas tasas, que ya son reducidas, podrían bajar aún más por el peso de factores socioculturales (la tendencia a favorecer la natalidad y los prejuicios contra la anticoncepción), por el hecho de que las actividades descritas supra no se desarrollen en ciertos centros de salud, por el elevado costo de los anticonceptivos e incluso por deficiencias de la atención durante el puerperio. | UN | وهذان المعدلات وهما ضعيفان بالفعل يمكن أن ينخفضا أكثر من ذلك بسبب عوامل اجتماعية وثقافية (اتجاهات غربية، وأحكام مسبقة مضرة بمنع الحمل، وعدم إدماج أنشطة بعض المراكز الصحية، وارتفاع تكلفة وسائل منع الحمل وعدم كفاية العناية بعد الولادة. |
En el sur de Kirguistán, las causas principales del problema eran factores socioculturales y económicos como la pobreza, la actitud negativa de los padres hacia la educación, la migración de los padres, la inseguridad, la falta de medios de transporte, las barreras lingüísticas en la escuela y el acceso limitado para los niños con necesidades especiales. | UN | وفي جنوب قيرغيزستان، اتضح أن عوامل اجتماعية وثقافية واقتصادية هي الأسباب الرئيسية لهذا، بما في ذلك مسائل كالفقر والسلوك السلبي للوالدين تجاه التعليم وهجرة الوالدين والشواغل الأمنية وعدم توافر وسائل النقل وحاجز اللغة في المدارس والانتفاع المحدود للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة(). |
Las condiciones de vida de las mujeres varían según los factores socioculturales y la situación diferenciada que se aplica a las mujeres y los hombres palestinos en las distintas zonas y a otros obstáculos a la circulación y el acceso. | UN | وتختلف الظروف المعيشية للنساء حسب عوامل اجتماعية وثقافية وحسب المركز التفاضلي الذي ينطبق على النساء والرجال الفلسطينيين باختلاف مركز المناطق الفلسطينية() وما يتصل بذلك من عقبات تعترض سبيل التنقل والعبور. |
Las condiciones de vida de las mujeres varían en función de los factores socioculturales y de la condición diferencial de las mujeres y los hombres de Palestina en distintas zonas y los obstáculos conexos a la circulación y al acceso. | UN | وتختلف الظروف المعيشية للنساء حسب عوامل اجتماعية وثقافية وحسب المركز التفاضلي الذي ينطبق على النساء والرجال الفلسطينيين باختلاف مركز المناطق الفلسطينية() وما يتصل بذلك من عقبات تعترض سبيل التنقل والعبور. |
Proporciónese información sobre las medidas adoptadas y previstas para encarar: a) las altas tasas de mortalidad materna y embarazo en la adolescencia; b) el elevado número de casos de fístula vesicovaginal; c) la falta persistente de acceso a servicios médicos básicos, inclusive atención obstétrica esencial; y d) la existencia de factores socioculturales que impiden que las mujeres tengan acceso a estos servicios. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمتوخاة للتصدي لما يلي: (أ) استمرار ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية وحمل المراهقات؛ (ب) العدد الكبير من حالات الناسور المثاني المهبلي؛ (ج) استمرار الافتقار إلى إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك الرعاية التوليدية الأساسية؛ (د) وجود عوامل اجتماعية وثقافية تحول دون حصول النساء على هذه الخدمات. |
Proporciónese información sobre las medidas adoptadas y previstas para encarar: a) las altas tasas de mortalidad materna y embarazo en la adolescencia; b) el elevado número de casos de fístula vesicovaginal; c) la falta persistente de acceso a servicios médicos básicos, inclusive atención obstétrica esencial; y d) la existencia de factores socioculturales que impiden que las mujeres tengan acceso a estos servicios. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمتوخاة للتصدي لما يلي: (أ) استمرار ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية وحمل المراهقات؛ (ب) العدد الكبير من حالات الناسور المثاني المهبلي؛ (ج) استمرار الافتقار إلى إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك الرعاية الأساسية أثناء التوليد؛ (د) وجود عوامل اجتماعية وثقافية تحول دون حصول النساء على هذه الخدمات. |
Sin embargo, puesto que su movilidad está restringida por factores sociales y culturales, así como por las tareas domésticas y la responsabilidad del cuidado de los hijos, posiblemente tengan menos acceso a los hospitales y a los servicios médicos de calidad. | UN | وبالرغم من ذلك ونظرا ﻷن تحرك المرأة مقيد بسبب عوامل اجتماعية وثقافية وكذلك بسبب المسؤوليات المنزلية والمتعلقة باﻷطفال، فمن الممكن أن يكون وصولها إلى المستشفيات والرعاية الطبية الجيدة بقدر أقل. |
Si bien son muchos los factores sociales y culturales que generan y agravan los estigmas, su penalización perpetúa la discriminación y genera nuevas formas de estigmatización. | UN | وعلى الرغم من أن عوامل اجتماعية وثقافية كثيرة تؤدي إلى نشوء وصمة العار المرتبطة بالإجهاض وتفاقمها، فإن تجريم الإجهاض يسبب ديمومة التمييز ويؤدي إلى نشوء أنماط جديدة من الوصمة. |
La Oficina aprovechó esa oportunidad para señalar diversos factores sociales y culturales que hacen a las mujeres y las niñas especialmente vulnerables a la explotación y el maltrato, en particular en el contexto de la creciente feminización de la migración. | UN | واغتنم المكتب هذه الفرصة ليبيِّن كيف أنَّ عوامل اجتماعية وثقافية شتى تجعل النساء والفتيات على وجه الخصوص عرضة للاستغلال وإساءة المعاملة، ولا سيما في ظل التأنيث المتزايد للهجرة. |