Por otra parte, ese impacto y eficacia probablemente dependen de múltiples factores, algunos de los cuales están fuera del control de la UNCTAD. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذا التأثير وهذه الفعالية يتوقفان، على الأرجح، على عوامل متعددة يخرج بعضها عن نطاق سيطرة الأونكتاد. |
Por otra parte, ese impacto y eficacia probablemente dependen de múltiples factores, algunos de los cuales están fuera del control de la UNCTAD. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذا التأثير وهذه الفعالية يتوقفان، على الأرجح، على عوامل متعددة يخرج بعضها عن نطاق سيطرة الأونكتاد. |
Como puede verse, se trata de una nueva iniciativa y ha sido propuesta para abordar múltiples factores que afectan a la paz y la seguridad. | UN | وهو، مثلما نرى، مبادرة جديدة تستهدف تناول عوامل متعددة تؤثر على السلم والأمن. |
Esa observación se basa en varios factores: | UN | وهذا الرأي يأخذ في الاعتبار عوامل متعددة: |
El éxodo intelectual y de población causado por diversos factores agrava la situación y obliga a contratar a trabajadores expatriados. | UN | ومما زاد الموقف حدة وخَلَق اعتمادا لا مُبرر له على اليد العاملة اﻷجنبية، نزوح اﻷدمغة وهجرة السكان، بسبب عوامل متعددة. |
12. Toma nota en este sentido de que los desplazamientos en masa de población son consecuencia de factores múltiples y complejos, lo que indica que la alerta temprana exige un criterio intersectorial y multidisciplinario; | UN | ٢١ - تلاحظ، في هذا الصدد، أن حالات النزوح الجماعي للسكان ترجع الى عوامل متعددة ومعقدة، مما يدل على أن اﻹنذار المبكر يتطلب نهجا مشتركا بين القطاعات ومتعدد التخصصات؛ |
Las diferencias se deben a numerosos factores, pero sobre todo al gobierno asociado y a las prioridades de los donantes. | UN | وتُعزى هذه الاختلافات إلى عوامل متعددة تبرز من بينها أولويات الشركاء من الحكومات والجهات المانحة. |
Ese aspecto recae sobre los 164 Estados partes en la Convención, quienes deben tener en cuenta múltiples factores que trascienden los últimos avances de la ciencia en que se centra la atención del proyecto. | UN | وبذلك تقع مسؤولية اختيار الإجراءات اللازمة على الدول المائة والأربع والستين الأطراف في الاتفاقية، التي يجب عليها أن تأخذ في الاعتبار عوامل متعددة تتجاوز تركيز المشروع على حالة العلوم. |
La reciente alza de los precios de los alimentos ha respondido a múltiples factores. | UN | 4 - ونشأت زيادة أسعار الأغذية التي طرأت مؤخرا عن عوامل متعددة. |
Es probable que haya múltiples factores que influyan en los índices de denuncia de delitos en los países africanos. | UN | ومن المرجح أن عوامل متعددة لها تأثير على معدلات الإبلاغ عن الجريمة في البلدان الأفريقية. |
En caso de que hubiera múltiples factores que hubieran impedido a esa parte reanudar sus actividades, aparte de su insolvencia demostrada, habría que convencer al Grupo de que la causa causante o efectiva (causa causans) fue la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En caso de que hubiera múltiples factores que hubieran impedido a esa parte reanudar sus actividades, aparte de su insolvencia demostrada, habría que convencer al Grupo de que la causa causante o efectiva (causa causans) fue la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En caso de que hubiera múltiples factores que hubieran impedido a esa parte reanudar sus actividades, aparte de su insolvencia demostrada, habría que convencer al Grupo de que la causa efectiva o principal fue la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي حالة وجود عوامل متعددة أدت إلى عدم استئناف العمليات، خلاف عدم قدرة الطرف الآخر على الدفع التي قُدم الدليل عليها، يلزم أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله الكويت. |
En caso de que hubiera múltiples factores que hubieran impedido a esa parte reanudar sus actividades, aparte de su insolvencia demostrada, habría que convencer al Grupo de que la causa causante o efectiva (causa causans) fue la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر، المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por tanto, a pesar de algunas mejoras, varios factores siguen desestabilizando la paz y amenazando la seguridad. | UN | وعليه، رغم تسجيل بعض التحسن ما زالت هناك عوامل متعددة تزعزع السلام وتهدد الأمن. |
Aunque su Oficina sigue poniendo todo su empeño en lograr una contratación más geográficamente equitativa, existen varios factores que hacen difícil modificar esas pautas históricas. | UN | وأضاف أنه مع أن مكتبه يواصل بذل كل جهد لزيادة التوظيف الذي يكون على أساس جغرافي عادل، فإن هناك عوامل متعددة تجعل من الصعب تغيير هذه اﻷنماط التاريخية. |
El orador dice que la regresión observada desde la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas del Intolerancia obedece a varios factores. | UN | وقال إن التراجع الملاحظ منذ المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب إنما يرجع إلى عوامل متعددة. |
La República de Haití ha experimentado numerosas dificultades en la preparación de este informe. Ello obedece a diversos factores. | UN | واجهت جمهورية هايتي صعوبات عديدة في إعداد هذا التقرير تعود إلى عوامل متعددة. |
Las diferencias entre los lugares de destino son consecuencia de diversos factores. | UN | وترجع الفروق بين مراكز العمل إلى عوامل متعددة. |
No obstante, a continuación figuran algunos ejemplos de iniciativas que la Organización ha adoptado con respecto a factores múltiples que ayudan a corregir cuestiones sistémicas amplias y evitar que se repitan. | UN | ومع ذلك، ترد أدناه بضعة أمثلة عن المبادرات التي اتخذتها المنظمة بشأن عوامل متعددة تساعد على معالجة المسائل العامة الواسعة النطاق ومنع تكرار نشوئها. |
La migración provocada por el clima, como todos los movimientos migratorios, es compleja, sus causas son múltiples y está impulsada por numerosos factores de atracción y rechazo. | UN | 47 - وأضاف قائلا إن الهجرة الناجمة عن المناخ، مثل كل حركات الهجرة الأخرى معقدة ومتعددة الأسباب، وبواعثها عوامل متعددة من دفع وجذب. |
Los títulos están expuestos a diferentes grados de riesgo en función de muchos factores. | UN | والأسهم معرضة للخطر بدرجات متفاوتة تتوقف على عوامل متعددة. |
En relación con el segundo punto, evidentemente existe una multiplicidad de factores vinculados a la prevención. | UN | بالنسبة إلى النقطة الثانية، ثمة عوامل متعددة مرتبطة بالمنع. |
Son múltiples los factores que limitan los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr el desarrollo económico. | UN | وثمة عوامل متعددة تعرقل الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية. |
El porcentaje de personas que abandonaban las filas de desempleados en la República Checa fue cuatro a cinco veces mayor que el de la regióna, debido a múltiples motivos, entre ellos el comportamiento empresarial y los ajustes de salarios. | UN | فقد كان معدل الخروج من البطالة في الجمهورية التشيكية أربعة إلى خمسة أضعافه في أي مكان آخر من المنطقة)أ( بسبب عوامل متعددة منها سلوك المؤسسات وتعديل اﻷجور. |
Se dijo que, si bien incumbía a los gobiernos la responsabilidad primordial de la aplicación de las políticas nacionales para la erradicación de la pobreza, ésta solía estar vinculada a una multitud de factores que actuaban a nivel internacional. | UN | وقيل إنه إذا كانت الحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن تنفيذ السياسات الوطنية الرامية إلى استئصال الفقر، فإن تنفيذ هذه السياسات غالباً ما يتداخل مع عوامل متعددة على الصعيد الدولي. |