el restablecimiento de la paz brindará una oportunidad de establecer nuevos mercados, tanto para la importación de materias primas como para la exportación de productos acabados; | UN | وستتيح عودة السلام الفرصة ﻹنشاء أسواق جيدة، لاستيراد المواد الخام ولتصدير المنتجات التامة الصنع على حد سواء؛ |
En este contexto se explica el que, al abrazar soluciones poco realistas e injustas, en la práctica se ha impedido el restablecimiento de la paz y la estabilidad duraderas en la región. | UN | وفي هذا السياق، فإن اعتناق حلول غير واقعية وغير منصفة قد حال في الواقع دون عودة السلام والاستقرار الدائمين إلى المنطقة. |
Se acogían con entusiasmo el restablecimiento de la paz en Sierra Leona y la democratización de Nigeria que cabía esperar que contribuyera a mejorar significativamente la situación y las perspectivas de la subregión en general. | UN | ومن الأمور التي تحظى بالترحيب الحار عودة السلام إلى سيراليون وإرساء أسس الديمقراطية في نيجيريا، ومن شأنهما أن يحققا تحسنا كبيرا في الحالة وفي التوقعات المتعلقة بالمنطقة دون الإقليمية ككل. |
el retorno de la paz y la estabilidad al Iraq se ha convertido ahora en una responsabilidad de todos los Estados miembros de la comunidad internacional. | UN | والآن أصبحت عودة السلام والاستقرار إلى العراق مسؤولية جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي. |
En contra del efecto buscado, esas medidas fortalecen a grupos que no tienen ningún interés en el restablecimiento de la paz. | UN | وخلافاً لما كان متوقعاً، فإن هذه الممارسة تدعم الجماعات التي ليست لها أي مصلحة في عودة السلام. |
el restablecimiento de la paz en el Oriente Medio es la prioridad fundamental de la comunidad internacional, porque si algún día esta región ha de encontrar mayor paz, libertad y prosperidad, todos viviremos con mayor paz, libertad y prosperidad. | UN | إن عودة السلام إلى الشرق الأوسط تتصدر قائمة أولويات المجتمع الدولي، إذ أن إحلال قدر أكبر من السلام والحرية والرفاه في هذه المنطقة سيجعلنا جميعا نعيش في قدر أكبر من السلام والحرية والرفاه. |
el restablecimiento de la paz en Côte d ' Ivoire es un acontecimiento positivo y fundamental no sólo para el país y sus habitantes, sino también para toda la subregión del África occidental. | UN | وإن عودة السلام إلى كوت ديفوار تمثل تطورا حيويا مشجعا لا للبلد وشعبه فحسب، بل أيضا لمنطقة غرب أفريقيا الفرعية برمتها. |
Por lo tanto el Secretario General exhorta a todos los interesados a que adopten medidas eficaces para poner fin a esta situación, que sólo puede tener efectos negativos para el restablecimiento de la paz en la región. | UN | لذلك يناشد اﻷمين العام جميع اﻷطراف المعنية أن تتخذ تدابير فعالة ﻹنهاء وضع لا يمكن أن يكون له سوى آثار سلبية على عودة السلام إلى المنطقة. |
el restablecimiento de la paz en Liberia se logró gracias al considerable apoyo técnico y logístico de la CEDEAO, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. | UN | وقد تحققت عودة السلام إلى ليبريا بدعم تقني وسوقي كبير من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، واﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي عموما. |
El Comité Político informó a los miembros del Consejo sobre los esfuerzos hechos en todos estos ámbitos por los signatarios para asegurar el restablecimiento de la paz en la República Democrática del Congo y en la región en su conjunto. | UN | وفي جميع هذه المجالات، أطلعت اللجنة السياسية أعضاء مجلس الأمن بالجهود التي بذلتها الجهات الموقعة لكفالة عودة السلام إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة بكاملها. |
el retorno de la paz a Burundi ha revelado los enormes problemas humanitarios, económicos y sociales que encara el Gobierno de transición. | UN | وقد كشفت عودة السلام إلى بوروندي عن ضخامة التحديات الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الحكومة الانتقالية. |
el retorno de la paz a la región brindará la plataforma para satisfacer las aspiraciones del pueblo y permitir que allí se reanude la plena actividad económica. | UN | وتوفر عودة السلام إلى المنطقة المنهاج اللازم لتلبية طموحات الشعب، وتسمح باستئناف النشاط الاقتصادي الكامل هناك. |
Sin embargo, inquieto por la necesidad de restablecer la paz en toda la extensión del territorio, el Gobierno de la República Democrática del Congo: | UN | غير أنه حرصا من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على ضرورة عودة السلام إلى جميع أرجاء البلاد، تفيد الحكومة بما يلي: |
La Organización de las Naciones Unidas, por su parte, proseguirá sus esfuerzos para facilitar la restauración de la paz y la estabilidad en Burundi, y seguirá sosteniendo la acción de los países de la subregión para lograr que las partes en el conflicto de Burundi se sienten a la mesa de las negociaciones. | UN | وستواصل منظمة اﻷمم المتحدة، من جهتها، جهودها الرامية إلى تيسير عودة السلام والاستقرار إلى بوروندي كما ستواصل مساندة ما تقوم به بلدان المنطقة الفرعية من جهود كي تأتي بجميع اﻷطراف البوروندية إلى مائدة المفاوضات. |
Además, el retorno a la paz y a la democracia en Liberia y en Sierra Leona constituye un testimonio amplio de la renovada búsqueda de África en pro de la democracia, la paz y la estabilidad. | UN | وعلاوة على ذلك تقدم عودة السلام والديمقراطية إلى ليبريا وسيراليون دليلا وافيا على سعي أفريقيا المتجدد إلى الديمقراطية والسلم والاستقرار. |
Para que vuelva la paz al Oriente Medio, es necesario que cada cual asuma sus responsabilidades. | UN | ومن أجل عودة السلام إلى منطقة الشرق الأوسط، يجب على الجميع، تحمل المسؤولية اللازمة. |
Subrayaron su reconocimiento por los esfuerzos regionales para facilitar el regreso a la paz y la seguridad en la República Centroafricana. | UN | وأكد الوزراء تقديرهم للجهود اﻹقليمية الرامية الى تسهيل عودة السلام واﻷمن إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Exhortamos a todos los hijos e hijas de la región a entender que el regreso de la paz y la reconciliación depende, en primer lugar, de todos ellos. | UN | ونحث جميع سكان المنطقة على أن يفهموا أن عودة السلام والمصالحة تعتمد عليهم أولا. |
El Gobierno de la República de Burundi comparte dicho criterio y desea que se restablezca la paz y la seguridad lo antes posible en la República Democrática del Congo. | UN | وتنضم حكومة جمهورية بوروندي إلى هذا المنطق وتأمل في عودة السلام واﻷمن في أسرع وقت إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Consejo estima que esta alentadora declaración ofrece una oportunidad importante para avanzar hacia la reinstauración de la paz en la República Democrática del Congo, la reconciliación nacional en Rwanda y la plena normalización de las relaciones entre los dos países. | UN | ويعتبر المجلس هذا البيان المشجع فرصة هامة للتحرك نحو عودة السلام إلى ربوع جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحقيق المصالحة الوطنية في رواندا، والتطبيع الكامل للعلاقات بين البلدين. |
Recordar que el Consejo considera a Uganda un asociado indispensable para el restablecimiento de una paz duradera en la región de los Grandes Lagos. | UN | التذكير بأن مجلس الأمن يعتبر أوغندا شريكا أساسيا في عودة السلام الدائم إلى منطقة البحيرات الكبرى. |
Dado que en muchos Estados de origen ha vuelto la paz, es de esperar que el número de repatriados aumente de forma sustancial. | UN | والمأمول، مع عودة السلام إلى العديد من الدول المرسلة، أن يزداد عدد العائدين زيادة كبيرة. |