Pero nos apena el resurgimiento de las hostilidades en la República Democrática del Congo. | UN | ومع ذلك، يحزننا عودة ظهور اﻷعمال العدائية المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Lamentamos profundamente el resurgimiento de la violencia en el Afganistán en los últimos meses. | UN | إننا نشجب بقوة عودة ظهور العنف في أفغانستان خلال الأشهر القليلة الماضية. |
La unidad nacional se ha visto en peligro por la reaparición de movimientos centrífugos y sectarios. | UN | وقد أضيرت الوحدة الوطنية من جراء عودة ظهور الحركات الانفصالية والطائفية. |
También toma nota de la reaparición de doctrinas y comportamientos de carácter racista y xenófobo. | UN | كذلك تلاحظ عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية ورهاب اﻷجانب. |
¿Conoce algún detalle relacionado con la... reaparición repentina de los fondos desaparecidos? | Open Subtitles | تعرف أي تفصيل الذي يحيط فقدان عودة ظهور الأموال المفاجئة؟ |
En algunos países más desarrollados hay indicios de un resurgimiento de las prácticas sexuales de riesgo entre los hombres. | UN | وفي بعض البلدان الأكثر نموا، ثمة علامات على عودة ظهور العلاقات الجنسية المحفوفة بالمخاطر بين الرجال. |
Mi delegación observa con gran preocupación el resurgimiento de acciones terroristas en el mundo entero. | UN | يلاحظ وفدي بقلق عميق عودة ظهور الأنشطة الإرهابية في كل مكان في العالم. |
En su opinión, esa compleja serie de fenómenos económicos y sociales explica el resurgimiento de la prostitución en el decenio de 1990. | UN | وقال إن تلك المجموعة المعقدة من الظواهر الاقتصادية والاجتماعية تعلل سبب عودة ظهور البغاء في التسعينات من القرن الماضي. |
Por desgracia, provocó el resurgimiento de tensiones y conflictos subregionales. | UN | ومما يؤسف له، أنه أدى عودة ظهور التوترات والمنازعات دون الاقليمية. |
Por desgracia, provocó el resurgimiento de tensiones y conflictos subregionales. | UN | ومما يؤسف له، أنه أدى عودة ظهور التوترات والمنازعات دون الاقليمية. |
el resurgimiento de los conflictos étnicos en muchas partes del mundo es particularmente preocupante. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق عودة ظهور المنازعات الإثنية في أنحاء عديدة من العالم. |
el resurgimiento de la producción y el tráfico de opio constituye también un tema de profunda preocupación. | UN | أما عودة ظهور إنتاج الخشخاش والاتجار به، فإنها تشكل مصدرا آخر للقلق العميق. |
También toma nota de la reaparición de doctrinas y comportamientos de carácter racista y xenófobo. | UN | كذلك تلاحظ عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية وكره اﻷجانب. |
También toma nota de la reaparición de doctrinas y comportamientos de carácter racista y xenófobo. | UN | وتلاحظ أيضا عودة ظهور النظريات والتصرفات التي تتسم بالعنصرية وكره اﻷجانب. |
A veces, la crisis económica ha provocado un grave deterioro del sistema de atención de salud y ha hecho posible la reaparición de enfermedades que ya se creían vencidas. | UN | وفي بعض اﻷحيان أدى وقوع أزمة اقتصادية إلى انهيار نظام تقديم الخدمات الصحية وإلى عودة ظهور أمراض كان الظن فيما سبق أنه تم القضاء عليها. |
Las medidas siguientes deberían incluir un aumento del acceso de esos países a las inversiones y la prevención de un resurgimiento del proteccionismo comercial. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تشمل الخطوات التالية التوسع في فرص حصول هذه البلدان على الاستثمار ومنع عودة ظهور الحمائية التجارية. |
En la actualidad con el resurgir de estas conductas delictivas graves, se hizo necesario retomarla en la legislación penal con sanciones muy severas. | UN | ومع عودة ظهور هذا السلوك الإجرامي الخطير، لزمت إعادة إدراجه في القانون الجنائي مع فرض عقوبات أشد. |
511. El asesinato de varias figuras políticas en los últimos meses de 1993 hizo temer un posible rebrote de los grupos armados ilícitos con motivos políticos, incluidos los llamados escuadrones de la muerte. | UN | ٥١١ - وكان اغتيال عدد من الشخصيات السياسية في الشهور اﻷخيرة من عام ١٩٩٣ قد أدى إلى زيادة المخاوف من احتمال عودة ظهور الجماعات المسلحة غير القانونية ذات الدوافع السياسية، بما في ذلك ما يسمى بفرق الموت. |
Consciente de que ese racismo y esa violencia dimanan en especial de un recrudecimiento de los extremismos nacionales y neonazis, | UN | وإذ تدرك أن هذه العنصرية وهذا العنف ناجمان عن أسباب منها عودة ظهور حركات التطرف القومي والنازية الجديدة، |