iv) El sistema debe aprovechar las mejoras de la tecnología moderna, como los sistemas distribuidos, en lugar de crear un gran sistema institucional centralizado; | UN | ' 4` ينبغي أن يستفيد النظام من تحسّن التكنولوجيا الحديثة، مثل نُظُم التوزيع، عوضاً عن بناء نظام مركزي مؤسسي كبير؛ |
Tenemos que tener preferencias que nos lleven a un futuro en lugar del otro. | TED | فنحن يجب ان نملك بعض التفضيلات التي تقودنا لمستقبل عوضاً عن آخر |
Mi mama dice si puedo pagar con esto en lugar de dinero, porque no tiene. | Open Subtitles | أمي تسأل إذا كان بإمكاني الدفع بهذه عوضاً عن المال لأنها لا تملكه |
Si debo dejar el campamento para probar que puedo ocuparme de mis asuntos sería amigo de quien me lo avisara en vez de arrojarme a los cerdos. | Open Subtitles | إن عنى هذا أن علي مغادرة البلدة لأثبت أنني لا أتدخل في شؤون الآخرين فيجب أن يخبرني بذلك صديق عوضاً عن رمي للخنازير |
Pero finalmente has encontrado a alguien que deja que la molestes a ella en vez de molestarme a mí. | Open Subtitles | لكن تباً لكل شيء لقد نجحت أخيراً في العثور على شخص يسمح لك بإزعاجه عوضاً عني |
Las políticas que se distancian de esas metas hacen que las personas sean un obstáculo para el desarrollo y no el objeto del desarrollo. | UN | والسياسات التي تنشغل عن هذه الأمور هي التي تحول الإنسان إلى عقبة أمام التنمية عوضاً عن أن يكون موضوعا لها. |
Mi mama dice si puedo pagar con esto en lugar de dinero, porque no tiene. | Open Subtitles | أمي تسأل إذا كان بإمكاني الدفع بهذه عوضاً عن المال لأنها لا تملكه |
¿Qué tiene de malo ofrecer un lujoso hospedaje para cientos de personas en lugar de un viejo hotel donde nadie pernocta? | Open Subtitles | تزويد المئات من الناس بسكنٍ ممتاز عوضاً عن إسكانهم في فندق قديم مهجور؟ هل يمكنكم تأجيل الهدم فقط؟ |
La razón por la cual me dices esto en lugar de simplemente atraparme es que necesitas mi consentimiento. | Open Subtitles | ثمّة سبب لإخبارك لي بهذا عوضاً عن مجرّد إلقاء القبض عليّ أنتَ بحاجة إلى موافقتي |
A veces sólo terminas oyendo lo que quieres en lugar de la verdad. | Open Subtitles | بعض الاحيان ينتهي بك الامر بسماع ماتريده عوضاً عن سماع الحقيقه |
Una mañana estaba leyendo la Biblia en lugar de su libro de psicología. | Open Subtitles | في صباح أحد الأيام قامت بقراءة الإنجيل عوضاً عن كتابها النفسي |
Tiene un motor más pequeño que el antiguo, de tres litros en lugar de cuatro. | Open Subtitles | تحتوي على محرك أصغر من الاصدار السابق بسعة 3 لترات عوضاً عن اربعة |
en lugar de ser amigo de Ri On, sé mi hermano menor. | Open Subtitles | عوضاً على ان تكون صديق لري أون لتكن اخى الصغير |
Si todo en nuestro universo está hecho de código de computadora, entonces los bloques fundamentales de nuestra existencia son información en lugar de materia. | Open Subtitles | إن كان كُل شيءٍ في كوننا مصنوع من شفرة حاسوب فإنَّ لبنات البناء الأساسية لوجودنا .هي المعلومات عوضاً عن المادة |
Sólo intentó engañarme para que les salvara a ellos en vez de a tí. | Open Subtitles | و عوضاً عن ذالك حاول خداعي و جعلي أقوم بإنقاذهم بدلاً عنكِ |
No pensaste en avisarme hoy a la mañana... que te jubilabas en vez de enviarme a esa búsqueda desenfrenada... | Open Subtitles | ألم تستطع أن تخبرني هذا الصباح؟ , أنك تنوي التنحي عوضاً عن تركي في هذا المطاردة؟ |
Y se atrevieron a enviarme un Mercedes dorado en vez de uno negro así que lo envié de regreso. | Open Subtitles | و قد تجرؤا على إرسال سيارة مرسيدس ذهبية عوضاً عن واحدة سوداء و لذا أعدتها إليهم |
en vez de hervirlas, es menos humedad, menos obligaciones de gluten, más ligeramente gnocchi. | Open Subtitles | عوضاً عن غليها ستكون أقل رطوبة روابط غلوتين أقل و غنوشي أخف |
Sin embargo, esos detalles tendrían que ser formulados por cada una de las misiones y no de manera que abarcara a todas las Naciones Unidas. | UN | لكن تلك التفاصيل تحتاج إلى البلورة من جانب كل بعثة على حدة عوضاً عن اتباع نهج واحد على نطاق الأمم المتحدة. |
en cambio, el Tribunal decidió aplazar el examen de la cuestión hasta las 6.00 horas. | UN | وقررت المحكمة، عوضاً عن ذلك، أن ترفع الجلسة حتى الساعة السادسة صباحاً. |
Estas operaciones " carrusel " han alimentado más que atenuado la crisis de la deuda, al contribuir a un aumento insostenible de los atrasos. | UN | وهذه الحركات البهلوانية أجّجت أزمة الديون عوضاً عن تخفيفها إذ ساهمت في تراكم لا يحتمل للمتأخرات. |
Les gustaba una de nuestras investigadoras, y tuve que convencerles de que cogieran un jeep y una linterna en su lugar. | Open Subtitles | ,لقد أعجبوا بشدة بأحد باحثاتنا ,و كان علي إقناعهم و أعطيتهم سيارة جيب و مصباح عوضاً عن ذلك |
Y estos son solo algunos ejemplos de las empresas que están comprando nuestros plásticos, en sustitución de plástico virgen, para fabricar sus productos nuevos. | TED | وهذه أمثلة قليلة فقط عن الشركات التي تشتري البلاستيك الخاص بنا عوضاً عن البلاستيك الأولي لصنع منتجاتهم الجديدة |
Exhortó al Grupo de Trabajo a centrarse en un planteamiento multiétnico que hiciera hincapié en conceptos como la identidad compartida y no en la exclusión. | UN | وحث الفريق العامل على التركيز على نهج متعدد الإثنيات يؤكد على مفاهيم الهويات المشتركة عوضاً عن الهويات الخاصة. |
Eso quiere decir que sus cargamentos no se exportan sino que permanecen en Côte d’Ivoire. | UN | إذ تظل حمولتها في كوت ديفوار عوضاً عن تصديرها. |
como alternativa, las partes, según el grado de incumplimiento del Memorando, tal vez deseen renegociar el alcance de la aportación. | UN | ويمكن للطرفين، عوضاً عن ذلك، بالنظر إلى درجة عدم الوفاء بمذكرة التفاهم أن يسعيا إلى التفاوض من جديد بشأن نطاق المساهمة. |
más bien al contrario, debemos tratar de crear un entorno seguro en el que la disuasión nuclear resulte obsoleta e irrelevante. | UN | ولا بد عوضاً عن ذلك من السعي إلى خلق بيئة أمنية يصبح فيها الردع النووي مهجوراً أو في غير موضعه. |
Por consiguiente, las familias prefieren no tener ninguna niña antes que asumir la responsabilidad de salvaguardar su honra. | UN | ولذلك، تفضل الأسر عدم إنجاب بنت على الإطلاق عوضاً عن تحمل مسؤولية صون شرفها. |