El que se disfrazare de mujer y entrare en un lugar reservado a las mujeres, o en donde sólo esté permitido el acceso a mujeres en el momento de que se trate, será castigado con una pena de hasta un año y medio de prisión. | UN | كل رجل تنكر بزي إمرأة فدخل مكانا خاصا بالنساء أو محظورا دخوله وقت الفعل لغير النساء عوقب بالحبس لا أكثر من سنة ونصف. |
La autoridad o funcionario público que prevaliéndose de su función intentare influir en el voto de un ciudadano sirio será castigado con la pena de interdicción civil. | UN | كل موظف عام أو عامل أو مستخدم في الدولة استخدم سلطته للتأثير في اقتراع أحد السوريين عوقب بالتجريد المدني. |
Si de la tortura se derivasen lesiones para la víctima que le produjeran discapacidad permanente, el autor será condenado a una pena de hasta diez años de prisión. | UN | وإذا ترتب على التعذيب إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة عوقب الجاني بالحبس مدة لا تتجاوز عشر سنوات. |
En todos los casos se ha castigado a los autores. | UN | وقد عوقب مرتكبو أفعال التعذيب في جميع الحالات. |
El artículo 555 establece que toda persona que privare a otra de su libertad por cualesquiera medios será castigada con una pena de seis meses a dos años de cárcel. | UN | وتقرر المادة 555 من قانون العقوبات من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين. |
Al Sr. Mantybaev se le encontró culpable de un delito mucho más leve, de negligencia en el ejercicio de sus funciones, y el sargento que se encontraba de guardia, Sr. Abdukaimov, nunca fue acusado ni enjuiciado. | UN | وقد عوقب السيد مانتيباييف على جريمة أخف بكثير وهي الإهمال في أداء واجباته ولم توجه أبداً أي تهمة للرقيب أول السيد عبدهكيموف ولم يحاكم. |
Si cualquiera de los actos mencionados en el artículo anterior hubieren sido cometidos en cumplimiento de un plan previamente concebido para ser ejecutado en todo el territorio del Estado o en cualquier parte del mismo, cada uno de los autores incurrirá en pena de prisión. | UN | إذا اقترف أحد الأفعال المعينة في المادة السابقة عملاً لخطة مدبرة يراد تنفيذها في أرض الدولة كلها أو في محلة أو محلات منها عوقب كل من المجرمين بالاعتقال المؤقت. |
El que, oralmente o por escrito, trate de influenciar a un juez en favor o en contra de un litigante será castigado con pena de prisión de una semana a un mes y multa de 100 libras sirias. | UN | من استعطف قاضياً كتابة كان أو مشافهة لمصلحة أحد المتداعين أو ضده عوقب بالحبس من أسبوع إلى شهر وبالغرامة مائة ليرة. |
Quien secuestre a una persona mediante el engaño o la violencia con el propósito de cometer contra ella un acto indecente será castigado con una pena de nueve años de trabajos forzados. | UN | من خطف بالخداع أو العنف أحد الأشخاص، ذكراً كان أو أنثى، بقصد ارتكاب الفجور به عوقب بالأشغال الشاقة تسع سنوات. |
Si el suicida es menor de 16 años o carece de voluntad o entendimiento, el infractor será castigado con pena de prisión de hasta 10 años y con la pena prevista para el homicidio doloso cuando el suicida haya perdido su voluntad o entendimiento. | UN | وإذا كان المنتحر لم يبلغ السادسة عشرة، أو كان ناقص الإرادة أو الإدراك، عوقب الجاني بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات. |
1. El que utilizare la fuerza o las amenazas para obligar a una persona a soportar o realizar un acto obsceno será castigado con una pena mínima de doce años de prisión con trabajos forzados. | UN | ١- من أكره آخر بالعنف أو بالتهديد على تحمل أو إجراء فعل منافي للحشمة عوقب باﻷشغال الشاقة مدة لا تنقص عن إثنتي عشرة سنة. |
1. El que cometiere un acto obsceno contra un menor de quince años o lo indujere a cometer tal acto, será castigado con una pena de prisión de quince años con trabajos forzados. | UN | ١- من ارتكب بقاصر لم يتم الخامسة عشرة من عمره فعلا منافيا للحشمة أو حمله على ارتكابه عوقب باﻷشغال الشاقة تسع سنوات. |
El que tocare o acariciare de manera obscena a un varón o mujer menores de quince años, o a una niña o mujer de más de quince años sin su consentimiento, será castigado con una pena de prisión de hasta año y medio. | UN | من لمس أو داعب بصورة منافية للحياء قاصرا لم يتم الخامسة عشرة من عمره ذكرا كان أو أنثى، أو فتاة أو إمرأة لهما من العمر أكثر من خمس عشرة سنة دون رضاها، عوقب بالحبس مدة لا تتجاوز السنة والنصف. |
Cuando del acto del funcionario se derivasen lesiones para la víctima en forma de discapacidad permanente, el autor de las mismas será condenado a una pena de hasta diez años de cárcel. | UN | وإذا ترتب على فعل الموظف إصابة المجني عليه بعاهة مستديمة، عوقب الجاني بالحبس مدة لا تجاوز عشر سنوات. |
Si un musulmán no casado fornica, será castigado a 100 latigazos, y si un no musulmán fornica con una no musulmana, recibirá el mismo castigo. | UN | إذا زنى رجل مسلم غير متزوج فعقوبته 100 جلدة، وإذا ما زنى غير مسلم مع غير مسلمة عوقب بالعقوبة ذاتها. |
- Toda persona que prive a otra de su libertad personal por cualquier medio será castigada con una pena de seis meses a dos años de cárcel, y | UN | من حرم آخر حريته الشخصية بأية وسيلة كانت عوقب بالحبس من ستة أشهر إلى سنتين؛ |
Al Sr. Mantybaev se le encontró culpable de un delito mucho más leve, de negligencia en el ejercicio de sus funciones, y el sargento que se encontraba de guardia, Sr. Abdukaimov, nunca fue acusado ni enjuiciado. | UN | وقد عوقب السيد مانتيباييف على جريمة أخف بكثير وهي الإهمال في أداء واجباته ولم توجه أبداً أي تهمة للرقيب أول السيد عبدهكيموف ولم يحاكم. |
1. El que, con maniobras fraudulentas, altere o intente alterar los resultados de una votación popular incurrirá en una pena de prisión de dos meses a dos años. | UN | 1- كل شخص غير أو حاول أن يغير بالغش نتيجة انتخاب عوقب بالحبس من شهرين إلى سنتين. |
Sin embargo, aquí enfrentamos una situación en la que el Sudán fue acusado por los Estados Unidos, el Sudán fue condenado por los Estados Unidos y el Sudán fue castigado por los Estados Unidos. | UN | ولكننا اﻵن أمام موقف يتمثل في اﻵتي: السودان قد اتهم من قبل الولايات المتحدة؛ والسودان قد أدين من قبل الولايات المتحدة؛ والسودان قد عوقب من قبل الولايات المتحدة. |
Como ya se ha indicado, el autor considera que ha sido sancionado dos veces por el mismo delito. | UN | وكما ذكر آنفاً، يرى صاحب البلاغ أنه عوقب مرتين على نفس الجرم، وأن ذلك أمر لا يمكن تطبيقه على أي مواطن أسترالي. |
En consecuencia, la persona que facilite locales para la prostitución a una persona menor de edad será castigada con 60 días de cárcel y, si el autor es el padre o tutor, será sancionado con una multa o con 30 días de cárcel. | UN | ومن ذلك أن أي شخص يوفﱢر مكانا لممارسة البغاء لشخص دون السن القانونية يتعرﱠض للعقاب بالسجن لمدة ٠٦ يوما فإذا كان مرتكب الجريمة أحد الوالدين أو ولياً ﻷمر الشخص المعني عوقب بالغرامة أو بالسجن لمدة ثلاثين يوما. |
En determinados casos, al negarse a cumplir órdenes algunos de los propios guardianes de la paz han sido castigados, y a veces han sido ejecutados, sumariamente. | UN | وفي بعض الحالات، عوقب بعض حراس الأمن بسبب رفض تنفيذ الأوامر، وبلغت العقوبات الموقعة عليهم أحيانا الإعدام بعد محاكمة موجزة. |
El Gobierno ha indicado que durante el período de su detención varias veces fue castigado con régimen de incomunicación por períodos que van desde los 10 a los 40 días. | UN | وأفادت الحكومة أنه عوقب أثناء فترة اعتقاله بالحبس الانفرادي عدة مرات لفترات تتراوح بين 10 أيام و40 يوماً. |
¿Te das cuenta de las consecuencias de tus actos? | Open Subtitles | ألم يخطر ببالُكِ ، أن هناك عوقب لأفعالُكِ؟ |
Ha cometido unos 40 delitos, entre ellos hurtos o robos con violencia por los que ha sido castigado. | UN | فقد ارتكب حوالي ٤٠ جريمة، منها السرقة والسلب، عوقب عليها. |