ويكيبيديا

    "عيشة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una vida
        
    • Aysha
        
    • Eisha
        
    • Aisheh
        
    • una existencia conforme
        
    • disfrutar de una existencia
        
    • vidas
        
    • puedan vivir
        
    • trabajo honesto
        
    La pobreza impide acceder a la satisfacción de las necesidades básicas humanas y supone la imposibilidad de gozar de opciones y oportunidad para llevar una vida digna. UN إن الفقر يعني عدم الحصول على الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية والحرمان من خيارات وفرص العيش عيشة مقبولة.
    Algunos llevan una vida modesta opacada por los grandes logros de sus antepasados a los que las condiciones de vida que se les brindan no les permiten emular. UN فالبعض يعيشون عيشة متواضعة متصاغرين أمام اﻹنجازات العظيمة ﻷسلافهم التي لا تتيح ظروف حياتهم لهم أي فرصة لتحقيق مثلها.
    El propósito del desarrollo, después de todo, es crear un entorno que permita a las personas, es decir, a las personas ordinarias, llevar una vida digna. UN والغرض من التنمية، على كل حال، هو تهيئة بيئة تمكِّن الناس، أي الناس العاديين، من العيش عيشة كريمة.
    Cuando los soldados estrechaban el cerco, Kawasme y Abu Aysha abrieron fuego contra ellos. UN وعندما أحكم الجنود الطوق عليهما، أطلق قواسمي وأبو عيشة النار عليهم.
    También en Gaza, el lunes por la tarde el fuego de artillería israelí que se desencadenó sobre la familia Abu Eisha en el barrio de Al-Zaitoun en la ciudad de Gaza mató a todos sus integrantes. UN وفي غزة أيضا، أمطرت المدفعية الإسرائيلية بوابل من نيرانها منزل عائلة أبو عيشة في حي الزيتون بمدينة غزة مساء الاثنين فقتلت الأسرة بأكملها.
    El mismo día, otro ataque aéreo israelí a la ciudad de Deir Al Balah acabó con la vida de Mohammed Abu Aisheh, director del programa educativo del canal satélite Al-Quds. UN وفي اليوم نفسه، أسفرت غارة جوية إسرائيلية أخرى في بلدة دير البلح عن مقتل محمد أبو عيشة مدير برنامج التعليم في قناة القدس الفضائية.
    Toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana y que será completada, en caso necesario, por cualesquiera otros medios de protección social. UN لكل فرد يعمل حق في مكافأة عادلة ومرضية تكفل له ولأسرته عيشة لائقة بالكرامة البشرية، وتستكمل، عند الاقتضاء، بوسائل أخرى للحماية الاجتماعية.
    El Comité recomienda al Estado parte que vele por que el importe del salario mínimo interprofesional garantizado permita a los trabajadores y sus familias disfrutar de una existencia decorosa, de conformidad con el artículo 7 del Pacto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان كفاية الحد الأدنى للأجور المكفول لكي يعيش العمال وأسرهم عيشة كريمة على النحو المنصوص عليه في المادة 7 من العهد.
    Reconocemos que sus necesidades especiales exigirán medidas destinadas específicamente a habilitarlos para una vida más productiva y plena. UN ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش عيشة منتجة تتحقق فيها الآمال والطموحات.
    Reconocemos que sus necesidades especiales exigirán medidas destinadas específicamente a habilitarlos para una vida más productiva y plena. UN ونعترف بأن احتياجاتها الخاصة سوف تتطلب تدابير موجهة معينة لتمكينها من العيش عيشة منتجة تتحقق فيها الآمال والطموحات.
    En este contexto, me gustaría sugerir una forma peculiar de enfocar la cuestión del apoyo y la asistencia social a los jóvenes necesitados de medios con los cuales emprender por sí mismos una vida activa independiente. UN وفي هذا الصدد أود أن أقترح طريقة خاصة لتناول مسألة المساندة والعون والمساعدة الاجتماعية للضعاف وللمحتاجين من الناشئين: يمكن أن يعطوا الوسائل التي تسمح لهم بأن يعيشوا عيشة مستقلة نشطة.
    En la mayoría de los casos, los cristianos asirios pueden practicar su religión y llevar una vida normal sin acoso por parte de las autoridades iraníes. UN فهم في معظم الحالات يستطيعون ممارسة شعائر دينهم والعيش عيشة عادية دون التعرض لمضايقة من قبل السلطات الإيرانية.
    Siempre emplearon su entorno para alimentarse, curarse, vestirse, en una palabra, para llevar una vida saludable. UN فكانوا يلجأون باستمرار إلى بيئتهم للغذاء والعلاج والكساء، وباختصار للعيش عيشة سليمة.
    El supuesto aligeramiento de las restricciones no cambia ni puede cambiar nada: para que la población pueda llevar una vida normal Israel tiene que levantar el bloqueo de inmediato. UN والتخفيف المفترض لم ولا يمكن أن يغير أي شئ: فعلى إسرائيل رفع الحصار فورا حتى يتمكن السكان من أن يعيشوا عيشة طبيعية.
    Ahora trato de llevar una vida honesta. Esto no ayuda. Open Subtitles أنا أحاول أن أصنع عيشة صادقة الآن هذا لا يُساعد
    Pero está bien ahora, porque ella va a vivir con nosotros... y va a tener una vida tan agradable. Open Subtitles ولكن لا بأس الآن، لأنها سوف تعيش معنا و لتعيشنّ عيشة هانئة
    La verdad es la siguiente: en la tarde del 22 de septiembre, las fuerzas de seguridad israelíes llevaron a cabo una operación para aprehender a Marwan Kawasme y Amar Abu Aysha. UN إذ إن الحقيقة هي كما يلي: في مساء 22 أيلول/سبتمبر، قامت قوات الأمن الإسرائيلية بعملية لإلقاء القبض على مروان قواسمي وعامر أبو عيشة.
    2. Hakam Abu Eisha (a raíz de heridas sufridas el 28 de febrero de 2002) UN 2 - حكم أبو عيشة (متأثرا بجراح من 28 شباط/فبراير 2002)
    El 29 de enero, miembros armados de la oposición obligaron a dos vehículos de las Naciones Unidas que transportaban a cuatro efectivos de mantenimiento de la paz a detenerse cerca de Khan Aisheh, en la zona de limitación, y los forzaron a punta de pistola a desplazarse a un lugar desconocido próximo a Khan Aisheh. UN 9 - وفي حوادث أخرى ذات علاقة بموظفي الأمم المتحدة، قامت عناصر من المعارضة المسلحة في 29 كانون الثاني/يناير بإجبار مركبتين تابعتين للأمم المتحدة تُقلاّن أربعة أفراد من حفظة السلام على التوقف في محيط خان عيشة في المنطقة المحدودة السلاح، وقادوهم تحت تهديد السلاح إلى مكان مجهول بالقرب من خان عيشة.
    Además, es poco probable que el sueldo de los reclutas cumpla los requisitos del artículo 23, párrafo 3, de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que establece que toda persona que trabaja tiene derecho a una remuneración equitativa y satisfactoria, que le asegure, así como a su familia, una existencia conforme a la dignidad humana. UN وعلاوة على ذلك، من غير المحتمل أن يفي راتب المجند بمتطلبات الفقرة 3 من المادة 23 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن لكل فرد يعمل الحق في مكافأة عادلة ومرضية تكفل له ولأسرته عيشة لائقة بالكرامة البشرية.
    Y vivieron felices para siempre hasta el fin de sus vidas. Open Subtitles وعاشا عيشة سعيدة سوية حتى انتهت حياتهم بالموت
    Por ello, ha decidido centrar sus esfuerzos en el fortalecimiento de la capacidad de los agentes de la policía judicial y en la reforma del sector de la defensa y la seguridad con miras a infundirles una dinámica operacional para que los ciudadanos puedan vivir en paz. UN لذلك وجهت إجراءاتها نحو تعزيز قدرات موظفي الشرطة القضائية وإصلاح قطاع الدفاع والأمن بغية إعطائهم دينامية تشغيلية تسمح للمواطنين بأن يعيشوا عيشة هادئة.
    Hago un trabajo honesto. Open Subtitles أعيش عيشة شريفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد