ويكيبيديا

    "عيش المجتمعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de vida de las comunidades
        
    • de subsistencia de las comunidades
        
    El primero, en el que participan México y Guatemala, tiene como fin mejorar las condiciones de vida de las comunidades del noroeste de Guatemala. UN يرمي المشروع اﻷول الذي يضم المكسيك وغواتيمالا إلى تحسين ظروف عيش المجتمعات المحلية في شمال غرب غواتيمالا.
    :: La garantía de que la mejora de los medios de vida de las comunidades costeras se aborda de forma explícita en los procesos, las políticas y las prácticas relativos a la ordenación de las zonas costeras; UN :: التأكد من أن مسائل ترقية سبل كسب عيش المجتمعات المحلية في المناطق الساحلية تعالج بشكل صريح في عمليات إدارة هذه المناطق وفي السياسات والممارسات المتعلقة بها؛
    Destacando que es necesario lograr, con carácter urgente, el desarrollo económico de Abjasia (Georgia) para mejorar las condiciones de vida de las comunidades afectadas por el conflicto, en particular los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل عيش المجتمعات المتضررة من النزاع، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا،
    Los efectos negativos del SIDA han robado a las familias sus seres queridos, han dejado huérfanos a millones de niños y han deteriorado los medios de subsistencia de las comunidades. UN وحرمت الآثار السلبية للإيدز الأسر من أحبائها ويتمت ملايين الأطفال وقوضت سبل عيش المجتمعات.
    Destacando también que es urgente lograr el desarrollo económico de Abjasia (Georgia) para mejorar los medios de subsistencia de las comunidades afectadas por el conflicto, en particular los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يؤكد أيضا أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل عيش المجتمعات المتضررة من الصراع، وبخاصة اللاجئون والمشردون داخليا،
    Destacando que es necesario lograr urgentemente el desarrollo económico en Abjasia (Georgia) para mejorar las condiciones de vida de las comunidades afectadas por el conflicto, en particular los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل عيش المجتمعات المتضررة من النزاع، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا،
    Destacando que es necesario lograr, con carácter urgente, el desarrollo económico de Abjasia (Georgia) para mejorar las condiciones de vida de las comunidades afectadas por el conflicto, en particular los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل عيش المجتمعات المتضررة من النزاع، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا،
    Destacando que es necesario lograr urgentemente el desarrollo económico en Abjasia (Georgia) para mejorar las condiciones de vida de las comunidades afectadas por el conflicto, en particular los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا، من أجل تحسين سبل عيش المجتمعات المتضررة من النزاع، ولا سيما اللاجئين والمشردين داخليا،
    Destacando también que es necesario lograr urgentemente el desarrollo económico en Abjasia (Georgia) para mejorar las condiciones de vida de las comunidades afectadas por el conflicto, en particular los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يؤكد أيضا أن ثمة حاجة ملحة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية في أبخازيا، جورجيا من أجل تحسين سبل عيش المجتمعات المتضررة من الصراع، وبخاصة اللاجئون والمشردون داخليا،
    La asistencia del Fondo Mundial para el Medio Ambiente a nivel de la comunidad se concentra en la conservación del hábitat en pro de los medios de vida de las comunidades, la seguridad alimentaria y el secuestro de carbono. UN وتركز المساعدة التي يقدمها مرفق البيئة العالمية للمجتمعات المحلية على حفظ الموائل لسبل عيش المجتمعات المحلية والأمن الغذائي واحتباس الكربون.
    El Banco trata también de elevar el nivel de vida de las comunidades musulmanas en los países no miembros que son en general pobres, a fin de mejorar su acción cívica y contribuir positivamente al desarrollo del país en que residen. UN كما يسعى البنك إلى الرفع من مستوى عيش المجتمعات الإسلامية في البلدان غير الأعضاء فيه، التي هي بلدان فقيرة بصورة عامة، من أجل أن يكون أفرادها مواطنين صالحين يساهمون إيجابيا في تحقيق التنمية لبلدانهم التي يعيشون فيها.
    Sin embargo, en algunos casos, esta reconstrucción no era acorde con la cultura o los medios de vida de las comunidades. UN ولكن، في بعض الحالات، لم يكن هذا البناء متمشياً مع ثقافة أو سبل عيش المجتمعات المحلية(126).
    Sin embargo, en algunos casos, esta reconstrucción no era acorde con la cultura o los medios de vida de las comunidades. UN ولكن، في بعض الحالات، لم يكن هذا البناء متمشياً مع ثقافة أو سبل عيش المجتمعات المحلية(132).
    a) Mantener o mejorar el flujo de servicios del ecosistema agrícola hacia el sustento de los medios de vida de las comunidades locales; UN (أ) الحفاظ على تدفق الخدمات الزراعية - الإيكولوجية لدعم سُبُل عيش المجتمعات المحلية، أو تحسين هذا التدفق؛
    El ACNUR siguió prestando apoyo a la sostenibilidad de los retornos, los proyectos de integración local y las iniciativas de desarrollo regional para mejorar la situación de la protección y las condiciones de vida de las comunidades locales y las personas desplazadas por igual. UN واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دعم استمرار عمليات العودة، ومشاريع الإدماج على الصعيد المحلي وجهود التنمية الإقليمية من أجل تحسين حالة الحماية وظروف عيش المجتمعات المحلية والمشردين داخليا على حد سواء.
    41. Tras las importantes reducciones del cultivo de adormidera en Myanmar y la República Democrática Popular Lao, la ONUDD preparó unos cuestionarios para medir el efecto de la erradicación de la adormidera en los medios de vida de las comunidades afectadas, sondeando las intenciones de los agricultores. UN 41- وعقب ظهور معدّلات الانخفاض الملحوظة في زراعة خشخاش الأفيون في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار، صمم المكتب استبيانات لقياس ما للقضاء على الخشخاش من تأثير على سبل عيش المجتمعات المحلية التي تشملها الدراسات الاستقصائية الخاصة بنوايا المزارعين.
    Con el proyecto de ley, que comprendería todas las actividades mineras, se pretende garantizar la participación equitativa de las comunidades afectadas en los beneficios, proteger el medio ambiente y los medios de subsistencia de las comunidades y crear un entorno favorable a la inversión. UN ومن المتوقع أن يضمن مشروع القانون، الذي سيغطي جميع أنشطة التعدين، حصول المجتمعات المحلية المتضررة على نصيب عادل من الفوائد، وأن يحمي البيئة وسبل عيش المجتمعات المحلية، ويهيئ بيئة مواتية للاستثمار.
    Además de conservar la fauna y la flora, los proyectos transfronterizos procuran, mejorar los medios de subsistencia de las comunidades que viven en los bosques, promover la cooperación entre países vecinos y combatir la tala ilegal y el contrabando de especies silvestres. UN وعلاوة على حفظ الحيوانات البرية، تسعى المشاريع عبر الحدود إلى تحسين سبل عيش المجتمعات المحلية في الغابات، والنهوض بالتعاون بين البلدان المتجاورة، والحد من قطع الأشجار غير القانوني وتهريب الحيوانات البرية.
    Haciendo notar que Ghana era un ejemplo de Estado Miembro que estaba modificando sus políticas forestales y mejorando los medios de subsistencia de las comunidades dependientes de los bosques, la Sra. McAlpine insistió en la necesidad de que los grupos principales aprovecharan la oportunidad que proporcionaba la amplia composición del Foro para participar estratégicamente en las deliberaciones en materia de política forestal. UN وأشارت المتكلمة إلى أن غانا هي نموذج لدولة عضو تشارك في إصلاح سياساتها الحرجية وتعزيز سبل عيش المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات، وأكدت ضرورة أن تغتنم المجموعات الرئيسية الفرصة التي تتيحها العضوية الواسعة للمنتدى للمشاركة على نحو استراتيجي في المداولات بشأن السياسات الحرجية.
    La FAO dirigió y coordinó la respuesta a la sequía y a la escasez de agua que afectó los medios de subsistencia de las comunidades de pastores en la Ribera Occidental. UN 82 - اضطلعت منظمة الأغذية والزراعة بقيادة وتنسيق مواجهة الجفاف ونقص المياه اللذين يؤثران على سبل عيش المجتمعات المحلية التي ترعى الماشية في الضفة الغربية.
    La meta del plan es fortalecer la acción coordinada para proteger, conservar y manejar los ecosistemas de la región, ya que se reconoce que la presencia de ecosistemas de arrecifes de coral saludables deviene esencial tanto para la industria del turismo como para la de la pesca y, en consecuencia, es importante para los medios de subsistencia de las comunidades del Caribe. UN ويتمثل هدف الخطة في تعزيز العمل المنسق وحفظ النظم الإيكولوجية في المنطقة وإدارتها، نظراً لأن من المعترف به أن لصحة النظم الإيكولوجية للشعب المرجانية أهمية كبرى سواء بالنسبة لصناعة السياحة أو لصناعة مصائد الأسماك، ولها بالتالية أهميتها بالنسبة لسبل عيش المجتمعات المحلية في البحر الكاريبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد