Además, los Gobiernos de Italia, Noruega y el Senegal prestan apoyo en especie. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومات إيطاليا والسنغال والنرويج قدمت دعما عينيا. |
Deberían proporcionarse los recursos necesarios, tanto en especie como en efectivo. | UN | وينبغي توفير الموارد اللازمة لها عينيا ونقدا. |
Las economías respecto de los mapas de operaciones se deben a que la OTAN aportó mapas a título de contribución voluntaria en especie. | UN | وتعزى الوفورات المتعلقة بخرائط عمليات الى مساهمة منظمة حلف شمال اﻷطلسي بخرائط بصفتها تبرعا عينيا. |
187. El Reino Unido ha hecho una contribución en especie consistente en equipo de computadoras por un valor aproximado de 20.000 libras esterlinas. | UN | ١٨٧ - وقدمــت المملكــة المتحـــدة تبرعا عينيا في شكل معدات حاسوبية تقدر قيمتها بما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ جنيه استرليني. |
Cerré los ojos y recé para que acabara lo antes posible. | Open Subtitles | اغمضت عينيا فقط و دعوت ان ينتهى الامر قريبا |
Además, la Misión recibió de un Estado Miembro, como contribución voluntaria en especie, 28 vehículos valorados en 421.800 dólares. Este hecho no se conocía cuando se preparó la estimación de gastos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلقت البعثة تبرعا عينيا عبارة عن ٢٨ مركبة، قيمتها ٨٠٠ ٤٢١ دولار، من إحدى الدول اﻷعضاء لم يكن معروفا عند إعداد التكاليف التقديرية. |
La MONUT recibió una contribución en especie constituida por suministros médicos del Gobierno de Suiza. | UN | وتلقت البعثة تبرعا عينيا في شكل لوازم طبية قدمته حكومة سويسرا. |
Todos los meses presta apoyo en especie a unos 100.000 de los refugiados más pobres en la Faja de Gaza. | UN | وفي قطاع غزة، توفر اﻷونروا دعما عينيا شهريا ﻟ ٠٠٠ ١٠٠ تقريبا من أشد اللاجئين فقرا. |
Los ingresos de las mujeres que trabajan en la agricultura a menudo incluyen un componente importante pagado en especie y en mano de obra de intercambio, que consiste en particular en una participación en las cosechas. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، تشمل حصيلة المرأة من الزراعة عنصرا كبيرا مدفوعا عينيا أو بمقابل على شكل حصة في المحصول. |
La diferencia entre lo que hubieran costado los servicios con arreglo a la tasa uniforme de reembolso y lo que costarán con arreglo a la nueva tasa propuesta por el Gobierno de Francia se considerará como una contribución voluntaria en especie. | UN | ويعامل الفرق بين تكلفة الخدمات المستندة إلى التكاليف القياسية وتلك المقدمة من حكومة فرنسا باعتباره تبرعا عينيا. |
En algunos países las prestaciones se pagan en especie. | UN | وتُدفع الاستحقاقات في بعض البلدان عينيا. |
Brindaron apoyo adicional en especie los Gobiernos de Malasia, Filipinas y Chile. | UN | وقدمت حكومات ماليزيا والفلبين وشيلي دعما عينيا إضافيا. |
El Ministerio de Salud siguió proveyendo al OOPS con las vacunas necesarias para el programa ampliado de inmunización, como contribución en especie. | UN | واستمرت وزارة الصحة في تزويد الأونروا باللقاحات اللازمة المستخدمة في التحصين للبرنامج الموسع، بوصف ذلك تبرعا عينيا. |
El Ministerio de Salud siguió proveyendo al OOPS las vacunas necesarias para el programa ampliado de inmunización como contribución en especie. | UN | واستمرت وزارة الصحة في تزويد الأونروا باللقاحات اللازمة للبرنامج الموسع للتحصين، بوصف ذلك تبرعا عينيا. |
China contribuyó a ese programa con 100.000 dólares en especie. | UN | وساهمت الصين بما قيمته 000 100 دولار عينيا في ذلك الحدث. |
Los ciudadanos pueden hacer aportaciones en especie o en efectivo. | UN | فبوسع المجتمعات المحلية أن تسهم إسهاما عينيا أو نقديا. |
Numerosas instituciones de todo el mundo ofrecen apoyo en especie. | UN | ويقدم العديد من المؤسسات في جميع أنحاء العالم دعما عينيا له. |
Y a la inversa, el UNICEF no había registrado como contribución en especie la asistencia pro bono prestada por una empresa de consultoría como parte de la operación relacionada con el tsunami. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن اليونيسيف لم تقيد تبرعاً عينيا مجانيا من إحدى الشركات الاستشارية كمساهمة في عملية تسونامي. |
En la mayoría de los casos, el dinero se presta durante la estación en la que escasean los alimentos y los préstamos se tienen que devolver en especie durante la estación de las cosechas. | UN | وفي معظم الحالات، تقرض الأموال أثناء موسم الجوع على أن تسدد عينيا أثناء موسم الحصاد. |
La conocía de las películas, ya saben, Dorothy Gish, la hermana de Lillian, y me miró a los ojos y dijo: | Open Subtitles | Dorothy Gish, Lillian's sister, وبعد كده بصت لي في عينيا وقالت |
La Plataforma debe recibir un amplio apoyo tanto en especies como en efectivo y debe recibir fondos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يتلقى برنامج المعلومات الفضائية دعما واسعا عينيا ونقديا، كما ينبغي تمويله من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |