Cabría recordar que la mayoría de los que poblamos la región somos pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente vulnerables en las cuestiones de seguridad y económicas. | UN | وينبغي أن نتذكر بأن معظمنا في المنطقة من الدول الجزرية الصغيرة النامية، وهي عُرضة للخطر على وجه الخصوص تجاه القضايا الأمنية والاقتصادية. |
Si te sirve de consuelo a su orgullo ... parece que me hacen vulnerables, también. | Open Subtitles | ، إذا كان هذا سيُمثل أى عزاء لكبرياءك فمن الواضح أنكِ تجعليني عُرضة للخطر أيضاً |
A medida que continúa creciendo la población mundial, el UNICEF está desarrollando una orientación urbana en los programas para llegar a los niños más vulnerables en las zonas urbanas empobrecidas. | UN | ونظرا لاستمرار تزايد عدد السكان الحضريين في العالم، أصبحت اليونيسيف تعمل على أن يكون لها في برامجها تركيز حضري للوصول إلى أشد اﻷطفال عُرضة للخطر في المناطق الحضرية المتأثرة من الفقر. |
Ser vulnerable puede ser aterrador. | Open Subtitles | أن تكون عُرضة للخطر قد يكون أمراً مُخيفاً |
Todo debajo de la rodilla es vulnerable. | Open Subtitles | أي شيء أسفل الركبة عُرضة للخطر |
Cariño, te lo dije tu mamá teme que puedas estar en peligro. | Open Subtitles | عزيزي، سبق وأخبرتُك أمّك قلقة من أن تكون عُرضة للخطر |
Por consiguiente, hago un llamamiento a todos los miembros para que asuman ese desafío e intensifiquen sus esfuerzos colectivos a fin de poder efectuar una transformación drástica y urgente en la vida de las poblaciones más pobres y vulnerables del mundo. | UN | لذا فإني أناشد الأعضاء جميعا أن يقفوا في مواجهة التحديات، ويضاعفوا جهودهم المشتركة لتحقيق تغيير حاسم وعاجل في حياة أكثر الناس فقرا وأكثرهم عُرضة للخطر في العالم. |
Los países desarrollados y en desarrollo, colaboraron con los países más pequeños y vulnerables para lograr algo que hubiera sido impensable hace apenas unos años. | UN | وعملت البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء مع أصغر البلدان وأكثرها عُرضة للخطر على اتخاذ إجراء ما كان يمكن التفكير فيه قبل أعوام قليلة. |
Medida Nº 17: Elaborar e impartir programas de educación para la reducción de los riesgos que se centren en la prevención de las conductas de riesgo, ofrezcan alternativas a esas conductas y estén dirigidos a los grupos de población más vulnerables. | UN | الإجراء رقم 17 وضع وتقديم برامج تثقيفية للحد من المخاطر تركِّز على منع السلوك المجازف وتقترح أنماط سلوك بديلة وتستهدف أكثر الفئات السكانية عُرضة للخطر. |
Los países desarrollados están, por ende, moralmente obligados a pagar una compensación parcial a los países y regiones pobres y vulnerables para cubrir parte del costo de las inversiones necesarias para adaptarse al cambio climático. | News-Commentary | لذا فإن البلدان المتقدمة ملزمة أخلاقياً بدفع تعويضات جزئية للبلدان والمناطق الفقيرة والأكثر عُرضة للخطر لمساعدتها في تغطية جزء من تكاليف الاستثمارات المطلوبة للتكيف مع تغير المناخ. |
Destaca en particular la urgente necesidad de ofrecer una mejor protección física a la población desplazada, así como a otros grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños. Los esfuerzos deben centrarse en las zonas donde estas poblaciones y grupos corren mayor riesgo. | UN | ويشدد المجلس بصفة خاصة على الحاجة الملحة إلى توفير حماية مادية أفضل للسكان المشردين وغيرهم من الفئات الضعيفة، وبخاصة النساء والأطفال، كما ينبغي أن توجه هذه الجهود علاوة على ذلك إلى المناطق حيث يكون هؤلاء السكان وهذه الفئات أشد عُرضة للخطر. |
Puede haber además graves consecuencias para la salud humana si no se pone control al cambio climático, particularmente mayor morbilidad y mortalidad como resultado de olas de calor, inundaciones y sequías. Más aún, cambiaría la distribución de algunas enfermedades, haciendo más vulnerables a las poblaciones humanas. | News-Commentary | وقد تكون هناك أيضاً عواقب خطيرة مباشرة على صحة الإنسان إذا لم نعمل على وقف تغير المناخ، وأبرز هذه العواقب ارتفاع معدلات المرض والوفاة نتيجة لموجات الحر، والفيضانات، والجفاف. فضلاً عن ذلك فإن أنماط توزيع بعض الأمراض سوف تتغير، الأمر الذي يجعل التجمعات السكانية البشرية أكثر عُرضة للخطر. |
Los jóvenes son especialmente vulnerables. | Open Subtitles | الصغار أكثر عُرضة للخطر |
El informe puso al descubierto varias deficiencias en el control del proceso y el régimen de adquisiciones que hacían que se dependiera demasiado de los recursos humanos, lo cual ponía a la Organización en una posición vulnerable. | UN | وكشف التقرير عدة نقائص في مراقبة نظام الشراء وعملية الشراء كانت نتيجتها الإفراط في الاعتماد على الموارد البشرية، الأمر الذي يجعل المنظمة عُرضة للخطر. |
Medida Nº 23 Elaborar e impartir programas de educación sobre reducción de riesgos centrados en la prevención de conductas de riesgo y dirigidos a la población más vulnerable. | UN | الإجراء رقم 23 وضع وتقديم برامج تثقيفية للحد من المخاطر تركِّز على منع السلوك المجازف وتستهدف أكثر الفئات السكانية عُرضة للخطر. |
Medida Nº 17: Elaborar e impartir programas de educación para la reducción de los riesgos que se centren en la prevención de las conductas de riesgo y ofrezcan alternativas a esas conductas, dirigidos a la población más vulnerable. | UN | الإجراء رقم 17 وضع وتقديم برامج تثقيفية للحد من المخاطر تركِّز على منع السلوك المجازف وتقترح أنماط سلوك بديلة وتستهدف أكثر الفئات السكانية عُرضة للخطر. |
Se concede el acceso a las divisas de alta demanda a un selecto grupo de pocos países, relativamente fuertes, precisamente cuando los países más débiles se encuentran en su momento más vulnerable. Al haber sido dejados fuera del club, estos países no tienen más remedio que auto-proporcionarse mecanismos de seguridad, mediante la acumulación de reservas de divisas. | News-Commentary | إن انتقاء الشركاء عمل سياسي بطبيعته. فهو يهب القدرة على الوصول إلى العملات ذات الطلب العالي لقِلة مختارة من البلدان القوية نسبيا، برغم أن البلدان الأضعف هي الأكثر عُرضة للخطر. وبتركها خارج النادي فإن هذه البلدان لن تجد خياراً آخر غير تأمين نفسها من خلال تكديس احتياطيات النقد الأجنبي. |
Creo que la Habitación Nocturna es vulnerable. | Open Subtitles | أعتقد أن "الغرفة الليلية" عُرضة للخطر |
Mientras estuviera encerrado, su dinero estaba en peligro. | Open Subtitles | طالما هو قيد الحبس، فإنّ ذلك المال عُرضة للخطر. |
3. Los Miembros de la Organización arreglarán sus controversias internacionales por medios pacíficos de tal manera que no se pongan en peligro ni la paz y la seguridad internacionales ni la justicia. | UN | " ٣ - يفض جميع أعضاء الهيئة منازعاتهم الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يجعل السلم واﻷمن والعدل الدولي عُرضة للخطر. |
La prevención del tétanos neonatal debe concentrarse en las poblaciones de alto riesgo. | UN | وينبغي أن تركﱢز الوقاية من كزاز المواليد على الوقاية فيما بين المجموعات اﻷكثر عُرضة للخطر. |