- Tener como objetivos de sus incursiones aéreas las instalaciones civiles y económicas; | UN | ● استهداف المدنيين والمنشآت الاقتصادية في غاراتها الجوية؛ |
Al mismo tiempo, durante el fin de semana, las fuerzas de ocupación israelíes continuaron con sus incursiones y ataques en las zonas de Naplusa y Tulkarem. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية غاراتها في كل أنحاء منطقتي نابلس وطولكرم خلال نهاية الأسبوع. |
Instamos a Israel a que ponga fin a sus incursiones militares en Gaza. | UN | إننا نحث إسرائيل على وقف غاراتها العسكرية في غزة. |
Las zonas de la frontera siguen recargadas y aumentan las incursiones de las fuerzas yugoslavas en territorio albanés y sus bombardeos contra éste. | UN | وتبقى المناطق الحدودية متوفرة وتصعّد القوات اليوغوسلافية من غاراتها وقصفها للأراضي الألبانية. |
:: La Potencia ocupante también prosigue con las detenciones y las incursiones militares diarias. | UN | :: ما زالت السلطة القائمة بالاحتلال تواصل أيضا غاراتها العسكرية واعتقالاتها بشكل يومي. |
También es lamentable que Israel persista en llevar a cabo incursiones periódicas contra el Líbano, lo que ha provocado inmensos sufrimientos a la población civil indefensa. | UN | ومما يؤسف له بصورة خاصة أن اسرائيل ماضية في شن غاراتها بشكل دوري ضد لبنان، هذه الغارات التي تسببت بمعاناة هائلة للمدنيــين العُزل. |
El mismo día, pero en otro lugar situado a centenares de kilómetros de distancia, Etiopía intensificó sus incursiones a la zona de Badme. Esas operaciones abarcaron el desalojo de eritreos de sus aldeas mediante el terror, la destrucción de sus hogares y el incendio de sus cultivos, tras lo cual se envió a colonos etíopes para que habitaran en esas aldeas. | UN | وفي اليوم ذاته. وفي منطقة تبعد مئات الكيلومترات، كثفت غاراتها في منطقة بادمي وهي غارات شملت إجلاء اﻹريتريين عن قراهم بإرهابهم وتدمير دورهم وحرق محاصيلهم وجلب مستوطنين إثيوبيين لاستعمار هذه القرى. |
En sus incursiones armadas, los paramilitares de las AUC seleccionaron a pobladores para luego darles muerte bajo la genérica acusación de ser auxiliadores de la guerrilla, a menudo sin permitir que los familiares recuperasen los cuerpos. | UN | وتقوم جماعات الدفاع الذاتي المتحدة شبه العسكرية في غاراتها بانتقاء وقتل المحليين بتهمة تعاونهم مع العصابات المسلحة وكثيراً ما يمنع أفراد الأسرة من استعادة جثث القتلى. |
El éxodo masivo constituyó una de las principales estrategias de guerra de los grupos paramilitares a través del terror causado en sus incursiones armadas y en los homicidios colectivos. | UN | وكانت الهجرة الجماعية من الاستراتيجيات الرئيسية التي تستخدمها الجماعات شبه العسكرية التي كانت تزرع الرعب أثناء غاراتها المسلحة وعمليات القتل الجماعية التي تقوم بها. |
Guinea utilizaba fuerzas persistentemente en acciones destinadas a castigar al FRU por sus incursiones en Guinea desde septiembre de 2000. | UN | واستخدمت غينيا القوة باستمرار لمعاقبة الجبهة المتحدة الثورية على غاراتها على غينيا في أيلول/سبتمبر 2000. |
Las Fuerzas de Defensa de Israel siguen haciendo caso omiso de los privilegios e inmunidades del Organismo, y sus incursiones han provocado la destrucción de su equipo en escuelas y centros de capacitación y de salud. | UN | واستمرت قوات الدفاع الإسرائيلية في تجاهل جميع امتيازات وحصانات الوكالة، وأدت غاراتها إلى تدمير معداتها في المدارس ومراكز التدريب والصحة. |
Haciendo uso de tanques, excavadoras y helicópteros de combate, las fuerzas de ocupación israelíes han proseguido sus incursiones y ataques en la zona de Rafah, en la Faja de Gaza, matando e hiriendo a diversos civiles palestinos. | UN | كما واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية غاراتها وهجماتها بالدبابات والجرافات وطائرات الهليوكوبتر العسكرية في منطقة رفح في قطاع غزة، حيث قتلت وجرحت عددا من المدنيين الفلسطينيين. |
La Potencia ocupante ha persistido, en particular, en sus incursiones y ataques contra las zonas civiles de la Franja de Gaza, ocasionando aún más devastación en esa región ya empobrecida y acuciada por problemas. | UN | وقد تمادت السلطة القائمة بالاحتلال على وجه الخصوص في غاراتها وهجماتها العسكرية على المناطق المدنية في قطاع غزة، لتلحق مزيدا من الخراب بهذه المنطقة البائسة التي ترزح بالفعل تحت أعباء الفاقة. |
Su Gobierno apoya a las recomendaciones del Comité Especial sobre el envío por el Relator Especial de una misión urgente de investigación y el pago por Israel de una indemnización por los daños ocasionados por sus incursiones y operaciones militares. | UN | وتدعم حكومته توصيات اللجنة الخاصة المتعلقة بإرسال بعثة عاجلة لتقصي الحقائق يقوم بها المقرر الخاص، ودفع إسرائيل تعويضات للأضرار التي سببتها نتيجة غاراتها وعملياتها العسكرية. |
La cesación del fuego ha sido violada por ambas partes en muchas ocasiones, pero principalmente por milicias gubernamentales en sus incursiones en aldeas de la parte septentrional de Bahr el Ghazal y a lo largo de la línea ferroviaria entre Babanusa y Wau. | UN | ففي كثير من الحالات انتهك الجانبان وقف إطلاق النار، غير أن ذلك حدث في أغلب اﻷحيان من قبل الميليشيات الحكومية في غاراتها على القرى الواقعة في شمال بحر الغزال وعلى طول خط السكك الحديدية الممتد من بابنوسة إلى واو. |
Guinea también detuvo sus incursiones contra el FRU en Kambia para mayo, aunque en julio hubo bombardeos e incursiones de helicópteros guineos contra varios objetivos del FRU. | UN | كما أوقفت غينيا غاراتها على الجبهة المتحدة الثورية في كامبيا بحلول أيار/مايو، على أن عدة أهداف تابعة للجبهة تعرضت للقصف ولغارات بالهليكوبتر من جانب غينيا في تموز/يوليه. |
En particular, la Potencia ocupante ha intensificado su campaña de asesinatos extrajudiciales de civiles palestinos, en flagrante violación del derecho internacional, y ha persistido en sus incursiones y agresiones militares contra ciudades y aldeas palestinas, lo que ha provocado la muerte de al menos 13 palestinos, incluidos nueve niños, y causado lesiones a decenas de otros civiles inocentes. | UN | وعلى وجه التحديد، كثفت السلطة القائمة بالاحتلال حملة القتل خارج نطاق القانون ضد المدنيين الفلسطينيين، وذلك في انتهاك صارخ للقانون الدولي، وواصلت غاراتها وهجماتها العسكرية ضد المدن والقرى الفلسطينية، مما أدى إلى مصرع 13 فلسطينيا على الأقل ، من بينهم 9 أطفال، وإصابة عشرات آخرين من المدنيين الأبرياء بجراح. |
Nos sumamos al Secretario General en su llamamiento al Gobierno de Israel para que ponga fin a las incursiones militares en la Franja de Gaza y a la Autoridad Palestina para que adopte medidas a fin de poner coto a los ataques con cohetes que llevan a cabo militantes palestinos contra blancos israelíes. | UN | ونشارك الأمين العام في مناشدته حكومة إسرائيل أن توقف غاراتها العسكرية على قطاع غزة وفي حثه السلطة الفلسطينية على أن تتخذ إجراءات لوقف إطلاق المتطرفين الفلسطينيين للصواريخ على الأهداف الإسرائيلية. |
Tampoco cesaron las incursiones de Israel en ciudades y poblados palestinos de la Ribera Occidental, durante las cuales fueron arrestados docenas de palestinos, entre ellos un miembro del Consejo Legislativo Palestino, dos miembros del Consejo Municipal de Naplusa y tres profesores universitarios. | UN | وواصلت إسرائيل أيضا غاراتها على المدن والبلدات الفلسطينية في الضفة الغربية، إذ اعتقلت العشرات من الفلسطينيين، من بينهم عضو في المجلس التشريعي الفلسطيني، وعضوان في المجلس البلدي لنابلس، وثلاثة أساتذة جامعيين. |
Continuaron los frecuentes asaltos y las incursiones militares israelíes en la Ribera Occidental, que dejaron muertos y heridos entre los palestinos, incluidos niños. | UN | 4 - وواصلت إسرائيل شن غاراتها العسكرية وعمليات التوغل المتكررة في الضفة الغربية، مما أدى إلى قتل وجرح فلسطينيين، بمن فيهم الأطفال. |
Desde esos puntos fronterizos han llevado a cabo incursiones en territorio de Rwanda, en las cuales han perdido la vida muchos civiles inocentes de las prefecturas de Cyangugu, Kibuye, Gisenyi y Ruhengeri, y han causado enormes daños materiales. | UN | وتشن الميليشيات من تلك النقاط الحدودية غاراتها على اﻷراضي الرواندية مما أدى إلى مقتل العديد من المدنيين اﻷبرياء في مقاطعات سيانجوجو، وكيبويه، وغسينيي وروهن جيري، كما وقعت خسائر مادية فادحة. |