385. la mayoría de los niños y adolescentes que tienen que ser alojados fuera de sus familias quedan a cargo de cuidadores de guarda. | UN | ويقيم غالبية الأطفال والناشئة الذين في حاجة إلى إيواء مع أسر كفيلة. |
la mayoría de los niños prosigue sus estudios en colegios secundarios durante otros cuatro años, aunque no en forma obligatoria. | UN | ويواصل غالبية الأطفال تعليمهم حتى المرحلة الثانوية العليا ومدتها 4 سنوات، وهي ليست إلزامية. |
El hecho de que la mayoría de los niños carecen de certificados de nacimiento oficiales entorpece las labores de identificación. | UN | ومما يعيق تحديد هوية القاصرين أن غالبية الأطفال لا يملكون شهادات ولادة رسمية. |
la mayoría de los niños con necesidades especiales reciben la misma enseñanza que sus compañeros no discapacitados. | UN | وتتلقى غالبية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة التعليم جنباً إلى جنب مع أقرانهم الأصحاء. |
Merece especial atención la situación de los niños que llevan a cabo trabajos peligrosos, sobre todo en el sector no estructurado, en que se encuentra la mayoría de los menores que trabajan. | UN | كما أن وضع الأطفال المنخرطين في أعمال محفوفة بالمخاطر، ولا سيما في القطاع غير الرسمي حيث توجد غالبية الأطفال العاملين، يستحق عناية خاصة. |
Además, la mayoría de los niños de los campamentos no asisten a la escuela. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تلتحق غالبية الأطفال في المخيمات بالمدارس. |
Y la mayoría de los niños no pueden pagar un almuerzo costoso en una cafetería. | TED | ولا يستطيع غالبية الأطفال تحمل نفقات وجبة غداء مكلفة في مقهًى قريب. |
la mayoría de los niños en esas circunstancias no duran más de nueve meses. | Open Subtitles | غالبية الأطفال في تلك الظروف لا يستمرون لأكثر من تسعة أشهر |
la mayoría de los niños en esas circunstancias no duran más de nueve meses. | Open Subtitles | غالبية الأطفال في تلك الظروف لا يستمرون لأكثر من تسعة أشهر |
la mayoría de los niños en esas circunstancias no duran más de nueve meses. | Open Subtitles | غالبية الأطفال في تلك الظروف لا يستمرون لأكثر من تسعة أشهر |
Aunque antes la mayoría de los niños ya cursaba el 11º año, una minoría abandonaba los estudios al final del 10º año de escolaridad. | UN | وعلى الرغم من أن الممارسة المتبعة بالفعل تتمثل في أن تستمر غالبية الأطفال في مواصلة الدراسة حتى السنة الحادية عشرة منها، فإن أقلية منهم كانت تترك المدرسة في نهاية السنة العاشرة. |
Sin embargo, en general, por lo que se refiere a la mayoría de los niños y jóvenes que prueban las drogas, parece que su primer contacto con esas sustancias ocurre ya bien entrada la adolescencia, entre los 15 y los 19 años. | UN | غير أنه بالنسبة الى غالبية الأطفال والشباب الذين يجرّبون تعاطي العقاقير عموما، فإن الحالة الأولى من التعرّض للمخدرات تبدو كما لو كانت تحدث عادة في فترة المراهقة عموما وخلال منتصف هذه الفترة أو في أواخرها. |
30. la mayoría de los niños canadienses viven en familias biparentales donde ambos progenitores están empleados. | UN | 30 - ويعيش غالبية الأطفال الكنديين في أسر الأبوين حيث يكون الوالدان مُستخدَمين في قوة العمل. |
- la mayoría de los niños provienen de familias de clase media baja. | UN | - غالبية الأطفال هم من الطبقات الوسطى الدنيا. |
Más de diez niños que siguieron detenidos con sospechosos adultos después del traslado de la mayoría de los niños a un centro de detención especial fueron acusados, junto con los adultos, de delitos relacionados con los ataques de Omdurman. | UN | وهناك أكثر من عشرة أطفال بقوا محتجزين مع المتهمين البالغين بعد نقل غالبية الأطفال إلى مركز الاحتجاز المنفصل، وقد وجهت إليهم، شأنهم شأن البالغين، اتهامات جنائية تتعلق بالهجوم على أمدرمان. |
Sin embargo, la mayoría de los niños ugandeses rescatados por las Fuerza de Defensa Populares de Uganda que operaban en el Sudán meridional volvieron directamente a Uganda sin que se notificara de ello a las Naciones Unidas en el Sudán, a pesar de que se les había pedido que así lo hicieran. | UN | ولكن غالبية الأطفال الأوغنديين الذين اختطفتهم قوات الدفاع الشعبية الأوغندية العاملة في جنوب السودان أعيدوا مباشرة إلى أوغندا دون إبلاغ الأمم المتحدة في السودان على الرغم من مطالبتها بذلك. |
No obstante, preocupa al Comité que los niños tengan todavía acceso limitado a la información apropiada que se difunde principalmente sólo en francés, idioma que la mayoría de los niños no comprende. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء محدودية الفرص المتاحة للأطفال للوصول إلى المعلومات المناسبة التي لا تُنشر إلا باللغة الفرنسية في الغالب، وهي لغة لا يفهما غالبية الأطفال. |
Las tasas de mortalidad infantil y de menores de 5 años del país están entre las más bajas del mundo y la mayoría de los niños han sido vacunados contra las principales enfermedades. | UN | ويعد معدل وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة في سنغافورة من بين أدنى المعدلات في العالم، وتم تحصين غالبية الأطفال ضد الأمراض الرئيسية. |
la mayoría de los niños asociados a grupos armados durante la crisis fueron liberados, aunque su reintegración formal sigue siendo difícil debido a la falta de un programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración en el período de que se informa. | UN | وقد سرحت غالبية الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة خلال الأزمة على الرغم من أن إعادة إدماجهم رسميا لا تزال تشكل تحديا في ظل عدم وجود برنامج وطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Merece especial atención la situación de los niños que llevan a cabo trabajos peligrosos, sobre todo en el sector no estructurado, en que se encuentra la mayoría de los menores que trabajan. | UN | كما أن وضع الأطفال المنخرطين في أعمال محفوفة بالمخاطر، ولا سيما في القطاع غير الرسمي حيث توجد غالبية الأطفال العاملين، يستحق عناية خاصة. |
71. La gran mayoría de niños que trabajan en las actividades artesanales de minería y explotación de canteras son varones. | UN | 71- ويشكل الأولاد غالبية الأطفال الذين يعملون في المناجم والمحاجر الحرفية. |
La mayor parte de los niños afirmó que los palmetazos, muy comunes en la escuela y en el hogar, eran el peor castigo. | UN | ورأت غالبية الأطفال أن الضرب بالخيزرانة هو أسوأ أنواع العقاب وهو نوع من العقاب شائع جداً في المدارس والبيوت. |