En la mayoría de los casos los imputados no acceden a una defensa inmediata, oportuna y eficaz. | UN | وفي غالبية الحالات لا يتوصل المتهمون إلى الحصول على دفاع مباشر ومناسب وفعال. |
En la mayoría de los casos, las insurrecciones, rebeliones y luchas fratricidas han tenido su génesis en el desconocimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales en perjuicio de sectores importantes de la población. | UN | وفي غالبية الحالات فإن أعمال التمرد والصراعات ترجع إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في قطاعات كبيرة من السكان. |
Es un fenómeno moral, aun cuando en la mayoría de los casos, intervenga el dinero. | UN | وهو ظاهرة أخلاقية حتى وإن كان المال يلعب دوراً في غالبية الحالات. |
En la mayoría de los casos en que se han formulado estas peticiones, el tribunal no ha recibido respuesta o se ha denegado su petición. | UN | وفي غالبية الحالات التي أرسلت فيها طلبات، لم تتلق المحكمة أي رد أو رفض طلبها. |
Es un fenómeno moral, aun cuando en la mayoría de los casos intervenga el dinero. | UN | وهو ظاهرة أخلاقية حتى وإن كان المال يلعب دوراً في غالبية الحالات. |
Es cierto que en la mayoría de los casos, el Director de la Administración Penitenciaria tiene noticia de lo que ocurre en un establecimiento tras la denuncia de un detenido. | UN | وغني عن البيان أن في غالبية الحالات يعلم مدير مصلحة السجون بما يحدث في سجن ما بعد أن يكون أحد المحبوسين قد قدم شكوى. |
Por consiguiente, el Grupo ha aceptado en la mayoría de los casos las pruebas de amortización aportadas por el Reclamante. | UN | لذلك قبل الفريق في غالبية الحالات اﻷدلة المتعلقة بالاستهلاك التي قدمها أصحاب المطالبات. |
En la mayoría de los casos, el producto final entregado por el consultor se adjunta a esa declaración antes de que se efectúe el pago de honorarios. | UN | وفي غالبية الحالات يرفق الناتج النهائي للاستشاري بالبيان قبل إتمام الدفع. |
En la mayoría de los casos, la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) no llegó a reaccionar. | UN | وفي غالبية الحالات لم تتمكن قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو من اتخاذ أي إجراء. |
En la mayoría de los casos, las víctimas han sido mujeres y niños. | UN | وكانت الضحايا في غالبية الحالات من النساء واﻷطفال. |
Además, la reacción de las autoridades sobre el terreno no ha sido indicativa, en la mayoría de los casos, de una comprensión genuina del problema y de preocupación por las personas interesadas. | UN | علاوة على ذلك، في غالبية الحالات لم تنم استجابة السلطات محليا عن وجود تفهم ورعاية حقيقيين للأشخاص المعنيين. |
Si bien tanto hombres como mujeres cometen abusos contra niños, en la mayoría de los casos el agresor es un hombre. | UN | وبينما يرتكب الرجل والمرأة معاً الإساءة إلى الطفل، فإن الرجل يرتكب غالبية الحالات. |
El proyecto de artículo es importante por lo que se refiere a los refugiados, que de otro modo quedarían desprotegidos en la mayoría de los casos. | UN | وثمة أهمية لمشروع المادة هذا فيما يتصل باللاجئين، ممن كانوا سيترَكون دون حماية لولا ذلك في غالبية الحالات. |
En la mayoría de los casos, las fuerzas de seguridad confirmaron las detenciones y dieron seguridades acerca del riesgo de torturas o desapariciones. | UN | وترد قوات الأمن في غالبية الحالات مؤكدة وقوع الاعتقالات وتعطي ضمانات فيما يتعلق بالشواغل المتصلة بخطر التعرض للتعذيب أو الاختفاء. |
El examen de los pormenores de esos casos reveló que el UNICEF todavía no había determinado las pérdidas económicas en la mayoría de los casos. | UN | وتبين من دراسة تفاصيل هذه الحالات أن اليونيسيف لم تحدد بعد الخسارة المالية المترتبة في غالبية الحالات. |
No obstante, el análisis llevado a cabo por los agentes que trabajan sobre el terreno señala que en la mayoría de los casos las víctimas son mujeres y niñas. | UN | غير أن التحليل الذي أجراه العاملون في الميدان يشير إلى أن غالبية الحالات تنطوي على نساء وفتيات. |
Esto incluye su labor sobre el la trata de personas, ya que la mayoría de los casos están vinculados a la explotación sexual de las mujeres y las niñas. | UN | وقد شمل ذلك العمل على منع الاتجار بالأشخاص، لأن غالبية الحالات تتصل بالاستغلال الجنسي للنساء والفتيات. |
En la población general, cerca del 28% de los casos son mujeres, pero en el grupo de edad de los menores de 24 años, las mujeres suponen la mayoría de los casos. | UN | وعموما يوجد نحو 28 في المائة من الحالات بين الإناث، ولكن من الفئة العمرية دون 24 عاما، وتمثل الإناث غالبية الحالات. |
la mayoría de los casos denunciados se produjeron en Georgetown y en las zonas rurales del litoral. | UN | وكانت غالبية الحالات التي تم الإبلاغ عنها في جورجتاون وفي المناطق الساحلية الريفية. |
En la mayoría de casos esclarecidos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno, esas personas habían muerto o estaban en libertad y vivían en la dirección que se había indicado. | UN | وفي غالبية الحالات التي تم توضيحها على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون إما ماتوا أو كانوا يعيشون أحراراً في المكان المذكور في العنوان الذي قدم. |
Lamentablemente, la mayor parte de los casos se está diagnosticando en una etapa tardía, en que el tratamiento es más costoso y hay menos probabilidades de éxito. | UN | ومن المؤسف أن غالبية الحالات لا يتم تشخيصها إلا في مرحلة متأخرة، يكون فيها العلاج أكثر تكلفة وأقل فرصة في النجاح. |
Hubo algunas desapariciones en la capital, Asunción, pero la mayoría de ellas afectó a la población rural de los distritos de San José, Santa Helena, Piribebuy y Santa Rosa. | UN | وبالرغم من حدوث حالات اختفاء في العاصمة أسونسيون فقد حدثت غالبية الحالات بين سكان الريف ونُفذت في مقاطعات سان خوسيه وسانتا هيلينا وبيريبيبوي وسانتا روزا. |